"la práctica del consejo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسات المجلس
        
    • ممارسة المجلس
        
    • ممارسة مجلس
        
    • ممارسات مجلس
        
    La División respondió con rapidez a un número cada vez mayor de consultas de investigación sobre la práctica del Consejo. UN واستجابت الشعبة على الفور للعدد المتزايد من أسئلة البحوث حول ممارسات المجلس.
    Se trata de un problema que concierne en primer lugar al Consejo de Seguridad, ya que lo que debe hacerse evolucionar ante todo es la práctica del Consejo y de sus miembros. UN وهذا موضوع يعني في المقام الأول مجلس الأمن لأن ما ينبغي تطويره أولا وقبل كل شيء هو ممارسات المجلس وأعضائه.
    Esa lista de verificación no sería preceptiva, sino que permitiría un debate fundamentado y promovería la coherencia de la práctica del Consejo. UN ولن تأخذ هذه القائمة المرجعية طابعا إملائيا، بل ستتوخى تيسير إجراء مناقشة مستنيرة وتعزيز الاتساق في ممارسات المجلس.
    Dicho esto, la práctica del Consejo constituye una rica experiencia que sirve de base para evaluar las lecciones aprendidas. UN هذا وإن ممارسات المجلس توفر أساسا تجريبيا غنيا يمكن الاستناد إليه في تقييم الدروس المستخلصة.
    Al respecto, algunos se refirieron a la práctica del Consejo a comienzos del decenio en curso. UN وأشار البعض، في هذا الصدد، إلى ممارسة المجلس في مطلع التسعينات.
    Antes de pasar a tratar una o dos cuestiones específicas, quisiera hablar de la práctica del Consejo de tratar temas genéricos en nuestros debates. UN وقبل أن أتناول قضية أو قضيتين محددتين، اسمحوا لي أيضا أن أُعلق على ممارسات المجلس المتعلقة بتناول مواضيع عامة في مناقشاتنا.
    Apoyamos enérgicamente su propuesta de una codificación de los cambios recientes en la práctica del Consejo de manera que puedan pasar a ser permanentes en lugar de seguir siendo características especiales o temporarias que podrían desaparecer con el transcurso del tiempo. UN ونؤيد بشدة اقتراحه المتعلق بتدوين التغيرات الأخيرة في ممارسات المجلس بحيث تصبح دائمة عوضا عن أن تظل سمات مخصصة أو مؤقتة قد تندثر مع مرور الوقت.
    Ese enfoque le ha permitido centrarse en la práctica actual del Consejo, por la que los Estados Miembros han expresado mayor interés, al tiempo que se avanzaba en la preparación de los Suplementos que recogen la práctica del Consejo durante la década anterior. UN وقد سمح لها هذا النهج بالتركيز على ممارسات المجلس المعاصرة التي أبدت الدول الأعضاء أكبر اهتمام بها، مع كفالة التقدم في الوقت نفسه، في إعداد الملاحق التي تغطي ممارسات المجلس في العقد الماضي.
    Gracias a ello ha podido centrarse en las prácticas vigentes del Consejo al tiempo que avanza en la preparación de los suplementos que recogen la práctica del Consejo durante el último decenio. UN وسمح لها هذا النهج بالتركيز على ممارسات المجلس المعاصرة، مع ضمان إحراز تقدم في الوقت ذاته في إعداد الملاحق التي تغطي ممارسات المجلس خلال العقد السابق.
    En la práctica del Consejo Económico y Social, el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas deben aprovecharse de manera más generalizada las conclusiones a que llega el Comité Especial. UN وينبغي الاستعانة على نطاق أوسع بنتائج اللجنة الخاصة في ممارسات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومجلس الأمن وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Otro orador planteó la cuestión de los métodos de trabajo de los órganos subsidiarios, preguntando por qué operan sobre la base del principio del consenso y la unanimidad, en lugar de seguir la práctica del Consejo en su conjunto. UN وأثار متكلم آخر مسألة أساليب عمل الهيئات الفرعية، متسائلا عن السبب في كونها تعمل على أساس مبدأ التوافق والإجماع، عوض اتباع ممارسات المجلس ككل.
    El Embajador Terzi dijo que el concepto de responsabilidad de proteger debe desarrollarse más e incorporarse a la práctica del Consejo. UN السفير تيرزي: قال إنه ينبغي أن يخضع مفهوم مسؤولية الحماية للمزيد من الدراسة وأن " يترسخ في ممارسات المجلس " .
    Aunque la Secretaría, merced a diversas iniciativas, ha logrado avances en la puesta al día del Repertorio y el suministro a los Estados Miembros de información más actualizada sobre la práctica del Consejo de Seguridad, se ha enfrentado a problemas adicionales por lo que respecta a la revisión editorial, traducción, indización y publicación de los Suplementos. UN فبرغم أن الأمانة العامة قد تمكنت، عن طريق مبادرات مختلفة، من إحراز تقدم في استكمال المرجع وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات أحدث عهدا عن ممارسات المجلس الحالية، فإنها واجهت تحديات إضافية فيما يتعلق بتحرير الملاحق وترجمتها وفهرستها ونشرها.
    La Subdivisión había realizado una revisión completa del sitio web del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad a diciembre de 2010, para permitir un acceso más rápido a la información relativa a la práctica del Consejo que figura en el Repertorio. UN وقام الفرع بتجديد الموقع الإلكتروني لمرجع ممارسات مجلس الأمن بالكامل اعتبارا من كانون الأول/ديسمبر 2010، حتى يتسنى الاطلاع بشكل أسرع على المعلومات التي يتضمنها المرجع بشأن ممارسات المجلس.
    Aunque la Secretaría ha logrado avances en la puesta al día del Repertorio y el suministro a los Estados Miembros de información sobre la práctica del Consejo de Seguridad, se ha seguido enfrentando a problemas por lo que respecta a la revisión editorial, traducción, indización y publicación de esos Suplementos. UN فرغم أن الأمانة العامة تمكنت من مواصلة تقدمها صوب استكمال المرجع وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن ممارسات المجلس الحالية، فإنها ما زالت تواجه تحديات فيما يتعلق بتحرير تلك الملاحق وترجمتها وفهرستها ونشرها.
    Por otra parte, en un ambiente de dificultades financieras, las contribuciones voluntarias al fondo fiduciario destinado a poner al día el Repertorio siguen siendo un elemento importante para avanzar en la labor en este ámbito, para el mantenimiento del sitio web del Repertorio y para continuar mejorando la facilidad de acceso a la información sobre la práctica del Consejo. UN وفي الوقت نفسه، وفي ضوء الوضع الراهن المكبل بالقيود المالية، تظلّ التبرعات المقدّمة للصندوق الاستئماني لتحديث المرجع عنصرا هاما لاستمرار إحراز تقدم في إعداد المرجع واستمرار الموقع الشبكي المخصص له ومواصلة تحسين إمكانية الحصول على معلومات عن ممارسات المجلس.
    De hecho, a falta de un examen estratégico de esta importante cuestión, existe el riesgo de que la revisión de las operaciones de paz aumente aún más la separación de la práctica del Consejo en compartimentos distintos relativos a la lucha contra el terrorismo y la solución de conflictos, a pesar del hecho de que se trata de instrumentos destinados a ser utilizados para afrontar unos problemas que en el mundo real están interrelacionados. UN وفي الواقع، في حالة عدم النظر على نحو استراتيجي في هذه المسألة الهامة، هناك خطر يتمثل في أن يؤدي استعراض عمليات السلام إلى زيادة تكريس فصل ممارسات المجلس إلى فئتين مستقلتين تتمثلان في مكافحة الإرهاب وتسوية النزاعات، على الرغم من أن المراد من هاتين الأداتين معالجة مشاكل حقيقية متشابكة.
    Las sesiones de orientación no han pasado a ser la parte aceptada de la práctica del Consejo que se prometió en la declaración presidencial que figura en el documento S/PRST/1994/81. Esto no se debió a la falta de interés o de apoyo de los no miembros. UN ولم تصبح الاجتماعات التوجيهية عنصرا مقبولا في ممارسات المجلس الموعود بها في البيان الرئاسي S/PRST/1994/81 - ولم يكن السبب في ذلك الافتقار إلى الاهتمام والتأييد من جانب الدول غير اﻷعضاء في المجلس، وربما كان السبب مجرد ضغط العمل.
    Otro aspecto de la práctica del Consejo que consideramos muy útil es las visitas a los países que figuran en su orden del día. UN وهناك جانب آخر من ممارسة المجلس نعتبره جدّ مفيد يتمثل في الزيارات التي يقوم بها إلى البلدان المدرجة في جدول أعماله.
    El debate giró en torno a la práctica del Consejo y a los pasos que se habían dado para aplicar medidas que aumentaran la transparencia y eficiencia del Consejo y su interacción con la totalidad de los Estados Miembros. UN وركز على ممارسة المجلس والخطوات المتخذة في تنفيذ تدابير تعزيز الشفافية والكفاءة والتفاعل بين المجلس وعموم الأعضاء.
    En 2009, la Subdivisión recibió aproximadamente 200 solicitudes de información sobre la práctica del Consejo de Seguridad a través del sitio web en inglés. UN وقد تلقى الفرع في عام 2009 نحو 200 طلب عن طريق الموقع باللغة الإنكليزية للحصول على معلومات حول ممارسة مجلس الأمن.
    la práctica del Consejo de Seguridad muestra que cada sistema de sanciones debe evaluarse en función de las circunstancias concretas del caso. UN وقال إن ممارسات مجلس اﻷمن تبين أن كل نظام من نظم الجزاءات ينبغي تقييمه بالنسبة لكل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more