"la práctica establecida en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للممارسة المتبعة في
        
    • الممارسة المتبعة في
        
    • الممارسة المعمول بها في
        
    • للممارسات المعمول بها في
        
    • بالممارسة المتّبعة في
        
    • الممارسة التي ينص عليها
        
    • الممارسة المرعية في
        
    • الطريقة التي اتبعت في
        
    • على الممارسة المبينة في
        
    • العرف المرعي في
        
    • للممارسة المعتمدة في
        
    • للممارسة المعمول بها في
        
    • الممارسة التي بدأت في
        
    • عليه العرف في
        
    • جرى عليه العمل
        
    Siguiendo la práctica establecida, en estos casos las sesiones plenarias se celebran el martes. UN ووفقاً للممارسة المتبعة في هذه الحالات، فستعقد الجلسة العامة للمؤتمر يوم الثلاثاء بدلاً من يوم الخميس.
    A tenor de la práctica establecida en Lesotho, todo nuevo delito que se tipifique será sancionado con graves penas. UN ووفقا للممارسة المتبعة في ليسوتو، فإن ارتكاب أي جرائم جديدة يستتبع بالضرورة عقوبات جسيمة.
    Conforme a la práctica establecida en sus períodos de sesiones anteriores, la Comisión elegirá un presidente y cuatro vicepresidentes para su noveno período de sesiones. UN وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، سوف تنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس لدورتها التاسعة.
    Pide asimismo información acerca de la práctica establecida en otras estructuras de la Secretaría con características similares al ACNUDH. UN وطلبت أيضا معلومات عن الممارسة المتبعة في الهيئات الأخرى بالأمانة العامة ذات الخصائص المماثلة.
    Con arreglo a la práctica establecida, en las estimaciones presupuestarias figura una consignación para dos casos urgentes por año. UN وتماشيا مع الممارسة المعمول بها في الماضي، تغطي تقديرات الميزانية النظر في قضيتين عاجلتين كل سنة.
    Conforme a la práctica establecida en sus períodos de sesiones anteriores, la Comisión elegirá un Presidente y cuatro Vicepresidentes para su décimo período de sesiones. UN وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، ستنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس في دورتها العاشرة.
    5. Recomendar que, de conformidad con la práctica establecida en conferencias anteriores de las Naciones Unidas: UN ٥ - توصي، وفقا للممارسة المتبعة في المؤتمرات السابقة لﻷمم المتحدة بما يلي:
    Siguiendo la práctica establecida en la elección de magistrados en la Corte Internacional de Justicia, el Secretario General propone en su memorando que la segunda votación o cualesquiera votaciones sucesivas no estén sujetas a restricciones. UN ووفقا للممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح الأمين العام في مذكرته أن يكون أي اقتراع ثان أو تال له غير مقيد.
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los últimos períodos de sesiones de la Asamblea General, se deberá respetar un límite voluntario de 15 minutos para las intervenciones en el debate general. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة، ينبغي التقيد خلال المناقشة العامة بحد زمني طوعي مدته 15 دقيقة.
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los últimos períodos de sesiones de la Asamblea General, se deberá respetar un límite voluntario de 15 minutos para las intervenciones en el debate general. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة، ينبغي التقيد خلال المناقشة العامة بحد زمني طوعي مدته 15 دقيقة.
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los últimos períodos de sesiones de la Asamblea General, se deberá respetar un límite voluntario de 15 minutos para las intervenciones en el debate general. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة، ينبغي التقيد خلال المناقشة العامة بحد زمني طوعي مدته 15 دقيقة.
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los últimos períodos de sesiones de la Asamblea General, se deberá respetar un límite voluntario de 15 minutos para las intervenciones en el debate general. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة، ينبغي التقيد خلال المناقشة العامة بحد زمني طوعي مدته 15 دقيقة.
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los últimos períodos de sesiones de la Asamblea General, se deberá respetar un límite voluntario de 15 minutos para las intervenciones en el debate general. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة، ينبغي التقيد خلال المناقشة العامة بحد زمني طوعي مدته 15 دقيقة.
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los últimos períodos de sesiones de la Asamblea General, se deberá respetar un límite voluntario de 15 minutos para las intervenciones en el debate general. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة، ينبغي التقيد خلال المناقشة العامة بحد زمني طوعي مدته 15 دقيقة.
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los últimos períodos de sesiones de la Asamblea General, se deberá respetar un límite voluntario de 15 minutos para las intervenciones en el debate general. UN ونود تذكير الوفود بأنه وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة، ينبغي التقيد خلال المناقشة العامة بحد زمني طوعي مدته 15 دقيقة.
    Su manera de proceder está escasamente reglamentada, pues la junta funciona fundamentalmente de acuerdo con la práctica establecida en años precedentes. UN ويخضع سير عمله إلى إطار تنظيمي ضعيف، حيث يعمل بالأساس استناداً إلى الممارسة المتبعة في السنوات الماضية.
    Además, en consonancia con la práctica establecida en la enunciación de otros temas análogos, se propone añadir las palabras " en la Asamblea General " . UN وتماشيا مع الممارسة المعمول بها في صياغة بنود أخرى مماثلة، ويقترح هذا التعديل أيضا إضافة عبارة " لدى الجمعية العامة " .
    En la labor del período de sesiones participarán observadores de conformidad con la práctica establecida en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN يجوز للمراقبين المشاركة في أعمال الدورة وفقاً للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica establecida en los períodos de sesiones recientes de la Asamblea General, la duración de las declaraciones se limitará a 15 minutos. UN تذكِّر الوفود بضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    Tomando nota de la información recibida por el Comité Especial sobre los acontecimientos constitucionales positivos en algunos territorios no autónomos y reconociendo la necesidad de reconocer las expresiones de libre determinación de los pueblos de los territorios en consonancia con la práctica establecida en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تحيط علما بالتطورات الدستورية اﻹيجابية في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، والتي تلقت اللجنة الخاصة معلومات بشأنها، ومع اعترافها أيضا بضرورة اﻹقرار بمظاهر تعبير شعوب هذه اﻷقاليم عن حقها في تقرير المصير حسب الممارسة التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Para facilitar y acelerar su labor, la Junta tal vez desee aplicar la práctica establecida en períodos de sesiones anteriores y pedir a la Mesa que estudie la solicitud de la organización no gubernamental que figura en el anexo del presente documento y la información pertinente y que le formule recomendaciones para examinarlas en el actual período de sesiones. UN ولعلّ المجلس يودّ، بغية تسهيل عمله وتسريعه، أن يتَّبع الممارسة المرعية في الدورات السابقة فيطلب إلى مكتب المجلس أن يستعرض الطلب المقدَّم من هذه المنظمة والمعلومات الواردة عنها في مرفق هذه الوثيقة، وأن يقدِّم توصياته إلى المجلس كي ينظر فيها أثناء دورته الحالية.
    Para su distribución en las mesas redondas se seguirá la práctica establecida en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وسيتم توزيعهم على الموائد المستديرة بنفس الطريقة التي اتبعت في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    El Organismo consideró apropiado apartarse de este requisito amparándose en el párrafo 3 de las normas de contabilidad de las Naciones Unidas, en que se establece que en los casos en que las organizaciones consideren necesario apartarse de la práctica establecida en las normas, deberán presentar las razones de ello en la exposición de las normas de contabilidad más importante incluida en sus estados financieros. UN وترى الوكالة أنه من المناسب عدم التقيد بهذا المتطلب وفق الفقرة 3 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة والتي تنص على أنه عندما ترى فرادى المنظمات ضرورة في الخروج على الممارسة المبينة في المعايير، يتعين عليها الإفصاح عن أسباب القيام بذلك في بيان السياسات المحاسبية الهامة المشمول في بياناتها المالية.
    Con respecto al delito de abuso de funciones, en particular, se observó que, en una jurisdicción, los procesos solían terminar con sentencias absolutorias, porque la práctica establecida en los tribunales excluía la responsabilidad de una amplia gama de personas no abarcadas por el término " funcionarios " , y se observó la necesidad de un nuevo enfoque del derecho penal. UN وفيما يتعلق بجريمة إساءة استغلال الوظيفة بوجه خاص، لوحظ أنَّ المحاكمات كثيرا ما تنتهي بالبراءة في إحدى الولايات القضائية، وذلك لأنَّ العرف المرعي في محاكمها يعفي من المسؤولية طائفة واسعة من الأشخاص الذين لا ينطبق عليهم مصطلح " الموظف " ، وقد أُشير إلى ضرورة اتباع نهج جديد في القانون الجنائي.
    Conforme a la práctica establecida en sus períodos de sesiones anteriores, la Comisión elegirá un Presidente y cuatro Vicepresidentes para el octavo período de sesiones. Queda entendido que uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator. UN تبعاً للممارسة المعتمدة في الدورات السابقة، سوف تنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس لدورتها الثامنة، ومن المفهوم أن أحد نواب الرئيس سيتولى أيضاً مهام المقرر.
    Conforme a la práctica establecida en las conferencias celebradas fuera de la Sede de las Naciones Unidas por invitación de un gobierno, normalmente se confiere el cargo de Presidente a un representante del gobierno anfitrión. UN ووفقا للممارسة المعمول بها في المؤتمرات التي تُعقد خارج مقر الأمم المتحدة بدعوة من حكومة ما، يُمنح منصب الرئيس عادة لأحد ممثلي الحكومة المضيفة.
    Al presentar el informe sobre las actividades de auditoría y supervisión internas (DP/2000/25/Add.1), la UNOPS continúa con la práctica establecida en el informe anual del Director Ejecutivo correspondiente a 1997. UN 56 - يواصل مكتب خدمات المشاريع، بتقديمه التقرير عن مراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين (DP/2000/25/Add.1)، الممارسة التي بدأت في التقرير السنوي للمدير التنفيذي لعام 1997.
    En 1974, la Conferencia Mundial de Población pidió que se efectuara una evaluación quinquenal análoga, como ha sido la práctica establecida en las principales conferencias organizadas por las Naciones Unidas. UN وكان المؤتمر العالمي للسكان، المعقود عام ١٩٧٤، قد طلب تقييما مماثلا يجرى كل خمس سنوات، كما جرى عليه العرف في المؤتمرات الكبرى التي تنظمها اﻷمم المتحدة.
    No obstante, conforme a la práctica establecida en las Naciones Unidas, un representante que tiene intención de presentar una moción de procedimiento o de solicitar información o aclaración, con frecuencia plantea una " cuestión de orden " a fin de obtener el uso de la palabra. UN على أنه كثيرا ما يحدث، فيما جرى عليه العمل باﻷمم المتحدة، أن يثير أحد الممثلين ' نقطة نظام ' كوسيلة للحصول على اﻹذن بالكلام، مع أن مقصده عرض اقتراح إجرائي أو استعلام أو استيضاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more