"la práctica internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والممارسة الدولية
        
    • والممارسات الدولية
        
    • الممارسة الدولية
        
    Es un texto que contiene una disposición que va en contra del derecho y la práctica internacionales que se interpondrá en su entrada en vigor. UN إنه نص يشتمل على حكم يتعارض مع القانون الدولي والممارسة الدولية ومن شأنه أن يعوق دخولها حيز النفاذ.
    Ello sería coherente con el derecho y la práctica internacionales y con la lógica del artículo 19. UN وستكون هذه الخطوة منسجمة مع القانون الدولي والممارسة الدولية ومع منطق المادة ٩١.
    En cambio, se debe mantener en su estado actual y seguir comprobando su utilidad en la teoría y la práctica internacionales. UN وأضاف قائلاً إنه بدلاً من ذلك ينبغي مواصلة تحديثها والتحقق من جدواها من حيث النظرية والممارسة الدولية.
    La solución de esos problemas, de acuerdo con el derecho y la práctica internacionales, contribuirá a la eliminación de las tensiones y al restablecimiento de la seguridad y la estabilidad en la región. UN وسوف يسهم حل هذه المسائل وفقا للقانون والممارسات الدولية في القضاء على التوتر وفي إعادة اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Se dijo que en las observaciones del Comité se demostraba que los instrumentos y la práctica internacionales, en particular el artículo 1 común a los Pactos Internacionales, reconocían el derecho a la libre determinación de las poblaciones indígenas. UN وقيل إن ملاحظات اللجنة أوضحت أن الممارسة الدولية أو الصكوك الدولية، لا سيما المادة 1 المشتركة بين العهدين الدوليين، تمنح السكان الأصليين الحق في تقرير المصير.
    Indudablemente, el proyecto de artículo 4 no se adecuaría en absoluto al derecho y la práctica internacionales sobre extradición. UN وأوضح إن مشروع المادة 4 قد يكون في الواقع متناقضا تماما مع القانون الدولي والممارسة الدولية في مجال تسليم المجرمين.
    La aprobación del proyecto de resolución encaminado a injerirse en la República Popular Democrática de Corea y a ejercer presión contra ella no se ajusta a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, ni al derecho y a la práctica internacionales. UN إن اعتمــاد مشروع القــرار الذي يهدف الى التدخل في شؤون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وممارسة الضغط عليها لا يتفق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أو مع القانون الدولي والممارسة الدولية.
    Además, no sólo el Estado ribereño sino cada uno de los Estados usuarios tienen intereses creados en que el paso sea ordenado, de conformidad con la evolución más reciente del derecho y la práctica internacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع الدول التي تستخدم المضائق، وليس الدولة الساحلية فحسب، لها مصلحة مقررة في تنظيم حركة المرور وفقا ﻷحدث التطورات في القانون الدولي والممارسة الدولية.
    El Gobierno del Estado de Bahrein no pone en tela de juicio el derecho de la República Islámica del Irán a delimitar sus zonas marítimas, pero desea hacer constar su oposición a las partes de la ley de 1993 que no concuerden con el derecho y la práctica internacionales. UN إن حكومة دولة البحرين لا تنازع الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية حقها في تحديد مناطقها البحرية، ولكنها تود أن تسجل اعتراضها على تلك اﻷجزاء من قانون ١٩٩٣ التي لا تتفق مع القانون الدولي والممارسة الدولية.
    En los últimos ocho años hemos hecho esfuerzos sostenidos para solucionar el conflicto en la región oriental del país, en pleno cumplimiento del derecho y la práctica internacionales. UN وعلى مدار السنوات الثماني الماضية بذلنا جهودا متواصلة من أجل تسوية الصراع في المنطقة الشرقية من البلد، في تقيد تام بمبادئ القانون الدولي والممارسة الدولية.
    El Asesor Jurídico de las Naciones Unidas ha considerado que el Programa de Estacionamiento se ajusta al derecho y la práctica internacionales y los Estados Unidos velarán por que siga aplicándose de esa forma. UN وقد وجد المستشار القانوني للأمم المتحدة أن برنامج صف السيارات يتسق مع القانون الدولي والممارسة الدولية فضلاً عن أن الولايات المتحدة سوف تكفل استمرار تنفيذه بما يتفق مع ذلك القانون وتلك الممارسة.
    Según el Iraq, el derecho y la práctica internacionales no reconocen los métodos en los que se basan los reclamantes en esas reclamaciones. UN وحسبما ذكر العراق، فإن القانون الدولي والممارسة الدولية لا يعترفان بالمنهجيات التي اعتمد عليها أصحاب المطالبات في هذه المطالبات.
    En lo que respecta a la no expulsión de un refugiado, trataremos en primer lugar de delimitar el principio antes de examinar las excepciones que permiten las normas y la práctica internacionales. UN 60 - أما عدم جواز طرد اللاجئ، فسنسعى أولا إلى تحديد مبدئه، قبل دراسة الاستثناءات التي تجيزها القواعد والممارسة الدولية.
    De lo contrario, los proyectos de artículo pueden crear confusión y verse como expresiones de normas nuevas o alternativas sin arraigo en el derecho y la práctica internacionales, lo que podría convertirse en un obstáculo para que reciban un apoyo amplio. UN وإلا فإن مشاريع المواد يمكن أن تسبب التباسا وتُعتبر أنها تنص على قواعد جديدة أو بديلة غير مستقرة في القانون الدولي والممارسة الدولية ويمكن أن تشكل عقبة في الحصول على دعم واسع النطاق.
    n) Informe del Secretario General sobre la evolución más reciente del derecho y de la práctica internacionales pertinentes para luchar contra la impunidad (resolución 2005/81, párr. 25); UN (ن) تقرير الأمين العام عن آخر التطورات في ميدان القانون الدولي والممارسة الدولية فيما يتصل بمكافحة الإفلات من العقاب (القرار 2005/81، الفقرة 25)؛
    Los Estados deben proceder urgentemente a establecer legislación que sirva de protección jurídica en los casos de violaciones manifiestas de los derechos humanos y a modificar su legislación nacional para que esté en consonancia con las normas y la práctica internacionales. UN 93 - وينبغي للدول أن تضع بصورة عاجلة تشريعات تكفل الحماية القانونية في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وأن تعدل تشريعاتها الوطنية بحيث تنسجم مع القانون الدولي والممارسة الدولية.
    Tenemos derecho a castigar a los delincuentes que huyeron hacia el sur tras cometer delitos contra el sistema social y las leyes de la RPDC, y las autoridades sudcoreanas tienen la obligación de extraditar a los delincuentes a la parte norte a la luz del derecho y la práctica internacionales. UN إن من حقنا أن نعاقب المجرمين الذين فروا إلى الجنوب بعد ارتكابهم جرائم تمس بالنظام الاجتماعي والقانون في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والسلطات الكورية الجنوبية ملزمة بأن تسلم المجرمين إلى الجانب الشمالي عملا بالقانون الدولي والممارسة الدولية.
    No obstante, si la Comisión decidiera que el derecho y la práctica internacionales respaldan firmemente el concepto de “ayuda y asistencia” en el ámbito de la responsabilidad de los Estados, sin duda tendría que determinar con mucha mayor precisión el alcance de la expresión “prestada para la perpetración” como elemento constitutivo del hecho ilícito. UN غير أنه إذا قررت اللجنة أن هناك أساسا راسخا في القانون الدولي والممارسة الدولية لمفهوم " المعونة والمساعدة " في ميدان مسؤولية الدول، سيتحتم عليها بالتأكيد أن تتوخى قدرا كبيرا جدا من الدقة واﻹحكام في توضيح نطاق عبارة " قُدمت من أجل ارتكاب " باعتبارها عنصرا منشئا.
    Ese paso se ajustaría al derecho y la práctica internacionales y a la lógica del artículo 19. UN وستكون هذه الخطوة منسجمة مع القانون الدولي والممارسات الدولية ومع منطق المادة ١٩.
    El régimen de concesión de licencias y el procedimiento seguido en la asignación de frecuencias deberán confiarse a un órgano independiente que desarrolle su labor de acuerdo con las normas y la práctica internacionales; también deberán establecer un proceso de apelación eficaz contra la denegación o el retiro de licencias. UN أما نظام الترخيص وعملية توزيع الموجات فينبغي أن تشرف عليهما هيئة مستقلة تعمل وفقاً للمعايير والممارسات الدولية وينبغي إتاحة إجراء فعال للشكوى من رفض منح التراخيص أو سحبها.
    Un texto en que se caracterizara a la restitución como la consecuencia normal de un hecho internacionalmente ilícito y no se aclarara que en esos casos el Estado lesionado puede optar válidamente por la indemnización no reflejaría el derecho ni la práctica internacionales. UN فإن نصا يُعرِّف الرد كنتيجة عادية لفعل غير مشروع دوليا لكنه لا يوضح أن للدولة المضرورة في مثل هذه الحالات صلاحية اختيار تفضيل التعويض لا يعكس القانون الدولي أو الممارسة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more