Sin embargo, la práctica real de estas comisiones y organizaciones es variada. | UN | بيد أن الممارسة الفعلية لهذه اللجان أو المنظمات متباينة. |
Los Estados deben hacer constar con claridad en sus informes hasta qué punto se ajusta la práctica real a la legislación, interpuestas. | UN | وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون. |
Los Estados deben hacer constar con claridad en sus informes hasta qué punto se ajusta la práctica real a la legislación, interpuestas. | UN | وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون. |
En consecuencia, el proyecto de artículos debe incorporar tanto la práctica real de los Estados como la jurisprudencia internacional. | UN | ولا بد أن تعكس مشاريع المواد لاحقا الممارسة الفعلية للدول والاجتهاد القضائي الدولي. |
Los Estados deben hacer constar con claridad en sus informes hasta qué punto se ajusta la práctica real a la legislación, interpuestas. | UN | وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون. |
Los Estados deben hacer constar con claridad en sus informes hasta qué punto se ajusta la práctica real a la legislación, interpuestas. | UN | وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون. |
Los Estados deben hacer constar con claridad en sus informes hasta qué punto se ajusta la práctica real a la legislación, interpuestas. | UN | وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون. |
Es preciso que la redacción sea más flexible para reflejar la práctica real. | UN | وذكَرت أنه ينبغي أن تُظهر الصياغة مزيدا من حرية التصرف حتى تُعكس الممارسة الفعلية. |
Los Estados deben hacer constar con claridad en sus informes hasta qué punto se ajusta la práctica real a la legislación, interpuestas. | UN | وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون. |
Los Estados deben hacer constar con claridad en sus informes hasta qué punto se ajusta la práctica real a la legislación, interpuestas. | UN | وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون. |
Se sugirió que el enfoque de la Comisión debía centrarse en la práctica real de los Estados, más que en material escrito. | UN | واقترح أن يركز النهج الذي تتبعه اللجنة على الممارسة الفعلية للدول بدلا من التركيز على المواد المكتوبة. |
Insta asimismo al Estado parte a que, en su segundo informe periódico, facilite información sobre la práctica real en ese sentido y proporcione ejemplos pertinentes. | UN | كما تحثها على أن تضمّن تقريرها الدوري الثاني معلومات عن الممارسة الفعلية في هذا الصدد وتقدم أمثلة ذات صلة. |
26. Sin embargo, la práctica real puede ser diferente. | UN | 26- إلا أن الممارسة الفعلية قد تكون مختلفة. |
Encomia a la Comisión por su estrecha cooperación con las organizaciones internacionales y los Estados en la búsqueda de una base más sólida para su labor de codificación, que debe basarse firmemente en la práctica real y en las opiniones de los Estados. | UN | وأثنى على تعاون اللجنة الوثيق مع المنظمات الدولية والدول في سعيها لإيجاد أساس جوهري أكثر في عملها التدويني، الذي ينبغي أن يترسخ في الممارسة الفعلية وفي آراء الدول. |
Se llevará a cabo un análisis de la relación costo-beneficio para determinar si las opciones que entrañan el pago de sumas globales son más económicas o más costosas para las organizaciones en la práctica real. | UN | وسيتم تحليل التكلفة والفائدة لتقييم ما إذا كانت خيارات المبلغ الإجمالي هي أرخص أو أكثر تكلفة بالنسبة للمؤسسات في الممارسة الفعلية. |
Además, en algunos casos puede haber diferencias entre la práctica real y la deseable. | UN | 26 - وعلاوة على ذلك، فقد توجد في بعض الحالات اختلافات بين الممارسة الفعلية والممارسة المرغوب فيها. |
Así pues, compartimos la opinión de que la Comisión debe considerar la posibilidad de explicar en sus comentarios el alcance que debe atribuirse al proyecto de artículos como instrumento codificador del derecho vigente sobre la base de la práctica real. | UN | ومن ثم، فإننا نؤيد الرأي القائل بأن تنظر اللجنة في إمكانية أن توضح في شروحها إلى أي حد تُعتبر مشاريع المواد تدوينا لقانون قائم يستند إلى الممارسة الفعلية. |
Algunas delegaciones señalaron que la Guía de la Práctica debería representar la práctica real. | UN | 6 - ولاحظ بعض الوفود أن دليل الممارسة ينبغي أن يمثل الممارسة الفعلية. |
El progreso de Gibraltar en estas esferas y la práctica real del intercambio de información con sus asociados al respecto se estudiará en una segunda fase de la revisión, cuyo inicio está previsto para el primer semestre de 2014. D. Transporte, comunicaciones y servicios públicos | UN | وسيتطرق استعراض المرحلة 2، المقرر الشروع فيه في النصف الأول من عام 2014، إلى مدى التقدم الذي أحرزه الإقليم في هذه المجالات وفي الممارسة الفعلية لتبادل المعلومات مع شركائه ضمن نظام تبادل المعلومات. |
Es necesario que las conclusiones preliminares del Grupo de Trabajo se cotejen con la práctica real de los Estados, con objeto de que las normas de lege lata se distingan claramente de las normas de lege ferenda. | UN | ٣٤ - واسترسل قائلا إنه ينبغي مقارنة الاستنتاجات اﻷولية التي خلص إليها الفريق العامل بالممارسة الفعلية للدول ليتسنى جليا تمييز القواعد المستمدة من القانون الموجود من القواعد المستمدة من القانون المنشود. |
:: Para garantizar la aplicación de esa política, el Gobierno vigila y supervisa la práctica real de igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | :: لكفالة تنفيذ السياسة، ترصد الحكومة وتشرف على الممارسات الفعلية لتكافؤ فرص العمل. |