"la próxima etapa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرحلة التالية من
        
    • المرحلة المقبلة من
        
    • المرحلة القادمة من
        
    • للمرحلة التالية من
        
    • تتمثل الخطوة التالية في
        
    • للمرحلة المقبلة من
        
    En la próxima etapa de actividades se podría incorporar un importante estudio monográfico sobre ese plan. UN ويمكن إدماج العمل بشأن هذا المشروع في المرحلة التالية من اﻷنشطة بوصفه دراسة حالة هامة.
    Huelga decir que Eslovenia está dispuesta a seguir participando en este proceso y esperamos que el Grupo de Trabajo logre nuevos progresos en la próxima etapa de sus trabajos. UN ومن نافلة القول إن سلوفينيا مستعدة لمواصلة الاشتراك في هذه العملية، ونأمل في أن يحرز الفريق العامل مزيدا من التقدم في المرحلة التالية من عمله.
    Por lo tanto, con la anuencia de la Comisión, durante la próxima etapa de nuestro trabajo seguiré el procedimiento que acabo de esbozar. UN وهكذا أعتزم، بموافقة اللجنة، اتباع الإجراء الذي أوجزته من فوري خلال المرحلة التالية من عملنا.
    Se prevé que la próxima etapa de consultas y redacción del informe de evaluación comience en unos meses. UN ومن المتوقع أن تبدأ المرحلة المقبلة من التشاور وصياغةُ تقرير دراسة التقييم في الأشهر المقبلة.
    Por último, pero sin restarle importancia, el Grupo de los 77 y China esperan con interés la próxima etapa de nuestras deliberaciones sobre las propuestas de reforma. UN أخيرا، وليس آخرا، تتطلع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى المرحلة المقبلة من مداولاتنا بشأن مقترحات اﻹصلاح.
    El Grupo espera que el presente documento aliente y aumente el nuevo impulso que, a juicio de muchas delegaciones, es necesario para la próxima etapa de las deliberaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وتعرب المجموعة عن أملها في أن تعمل هذه الورقة على تشجيع الزخم الجديد الذي دعت إليه وفود كثيرة في المرحلة القادمة من مداولات الفريق العامل المفتوح باب العضوية، واﻹسهام فيه.
    Abrigamos la sincera esperanza de que la próxima etapa de las consultas ayude a consolidar un consenso en torno a las ideas que acabo de exponer. UN ويحدونا أمل مخلص بأن المرحلة التالية من المشاورات ستساعد على ترسيخ التوافق حول الأفكار التي حددتها للتو.
    Ahora todos estamos dispuestos a pasar a la próxima etapa de este proceso, a saber, la celebración de negociaciones sustantivas. UN ونحن جميعاً على استعداد اليوم للانتقال إلى المرحلة التالية من هذه العملية، وهي تحديداً المفاوضات الموضوعية.
    En esos dos informes se hizo una reseña del proceso que llevó a su nombramiento, de las actividades en que había participado desde entonces y de las que tenía previsto realizar en la próxima etapa de su mandato. UN ويصف هذان التقريران بإيجاز العملية التي أفضت إلى تعيينه، واﻷنشطة التي اضطلع بها منذ ذلك الوقت، واﻷنشطة التي يعتزم القيام بها خلال المرحلة التالية من ولايته.
    El Consejo Europeo reitera que la próxima etapa de ampliación de la Unión abarcará a Chipre y a Malta, e invita al Consejo a examinar a principios de 1995 los nuevos informes que presentará la Comisión. UN ويؤكد المجلس اﻷوروبي أن المرحلة التالية من توسيع نطاق الاتحاد ستشمل قبرص ومالطة، ويدعو المجلس إلى أن يقوم في أوائل عام ١٩٩٥ بدراسة التقارير الجديدة التي ستقدمها اللجنة.
    El Gobierno de Armenia espera que la comunidad internacional adopte medidas encaminadas a neutralizar la tensión creada por Azerbaiyán a fin de preservar la cesación del fuego, frágil pero sumamente valiosa, y posibilitar la próxima etapa de las negociaciones. UN وحكومة أرمينيا ترتقب من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات تخفف التوتر الذي أوجدته أذربيجان، وتتجه وجهة الحفاظ على وقف إطلاق النار، القيم رغم هشاشته، والدخول في المرحلة التالية من المفاوضات.
    Todas estas obligaciones se reafirmaron en el pacto de la semana pasada como condiciones absolutas para pasar a la próxima etapa de su ejecución. UN وتم التأكيد مجددا على كل هذه الالتزامات في الحلف المبرم اﻷسبوع الماضي بوصفها شروطا مطلقة للانتقال الى المرحلة التالية من تنفيذ هذا الحلف.
    Se destacó que en la próxima etapa de negociaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio deberían tenerse en cuenta las circunstancias especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتم التأكيد على أنه ينبغي مراعاة الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المرحلة التالية من المفاوضات التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Alentamos encarecidamente a esos países a dar a conocer su experiencia en la próxima etapa de nuestras consultas. UN وإننا نشجع بقوة تلك البلدان على تبادل خبراتها في المرحلة المقبلة من مشاوراتنا.
    Esos principios generales ampliamente compartidos deben continuar guiando nuestros esfuerzos en la próxima etapa de nuestra labor. UN وينبغي أن تظل تلك المبادئ العامة المشتركة على نطاق واسع توجه جهودنا في المرحلة المقبلة من عملنا.
    Además, el grupo esbozó un plan de producción para la próxima etapa de la redacción de las directrices; UN وبالإضافة إلى ذلك، عرض الفريق بصورة عامة خطة لإنتاج الإحصاءات في إطار المرحلة المقبلة من عملية صياغة المبادئ التوجيهية؛
    Abrigo la esperanza de que las Naciones Unidas desempeñen una función más significativa en la próxima etapa de nuestro desarrollo. UN ويحدوني الأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من أداء دور أكبر في المرحلة المقبلة من تنميتنا.
    El fomento del crecimiento inclusivo impulsa considerablemente la estrategia de crecimiento de Singapur hacia la próxima etapa de nuestro desarrollo. UN إن تعزيز النمو الشامل محرك رئيسي لاستراتيجية سنغافورة للنمو في المرحلة المقبلة من تنميتنا.
    El informe mostraba claramente lo bien preparada que estaba la secretaría para contribuir a ese esfuerzo, ya que había realizado una serie de actividades para allanar el camino hacia la próxima etapa de la independencia palestina. UN ويبّين التقرير بوضوح مدى استعداد أمانة الأونكتاد استعداداً جيداً للمساهمة في هذا الجهد، نظراً إلى أنها اضطلعت بمجموعة من الأنشطة للمساعدة في تمهيد الطريق أمام المرحلة القادمة من الاستقلال الفلسطيني.
    El informe mostraba claramente lo bien preparada que estaba la secretaría para contribuir a ese esfuerzo, ya que había realizado una serie de actividades para allanar el camino hacia la próxima etapa de la independencia palestina. UN ويبّين التقرير بوضوح مدى استعداد أمانة الأونكتاد استعداداً جيداً للمساهمة في هذا الجهد، نظراً إلى أنها اضطلعت بمجموعة من الأنشطة للمساعدة في تمهيد الطريق أمام المرحلة القادمة من الاستقلال الفلسطيني.
    Aunque estoy deseando librarme del peso de esas rocas tan obstinadas en la próxima etapa de mi vida, sé que voy a echar de menos la montaña. UN وفي حين أتطلع إلى إراحة عاتقي من عبء هذه الصخور العنيدة في المرحلة القادمة من حياتي، فإنني أعرف أن الشوق إلى الجبل سيعاودني.
    Aprecio que se postulen para la próxima etapa de entrenamiento en que veremos cómo manejar a un drogadicto alocado. Open Subtitles أنا أقدّر يا رفاق تطوعكم للمرحلة التالية من التدريب الذي سيتناول كيفية التعامل مع متعاطي مخدرات مجنون
    Para algunos de esos países, la próxima etapa de este proceso consiste en designar o establecer observatorios urbanos nacionales y locales encargados de reunir, analizar y aplicar datos e información sobre las políticas, las estrategias, las tendencias y las condiciones vigentes en materia de asentamientos humanos a fin de sentar las bases de los procesos de formulación de políticas y adopción de decisiones. UN وبالنسبة لبعض هذه البلدان، تتمثل الخطوة التالية في العملية في تعيين و/أو إنشاء مراصد حضرية وطنية ومحلية تقوم بجمع وتحليل واستخدام البيانات والمعلومات المتعلقة بالسياسات والاستراتيجيات والاتجاهات والظروف الراهنة في مجال المستوطنات البشرية، كأساس لعمليتي صنع السياسات وصنع القرارات.
    A fin de dar un nuevo impulso a la próxima etapa de nuestra labor, debemos aprovechar todos los instrumentos establecidos de las Naciones Unidas de los que disponemos. UN وبغية إعطاء قوة دفع جديدة للمرحلة المقبلة من عملنا، ينبغي أن نستغل جميع الوسائل المتوفرة لنا في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more