"la pregunta formulada por el representante de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السؤال الذي طرحه ممثل
        
    • السؤال الذي وجهه ممثل
        
    • سؤال ممثل
        
    • السؤال الذي أثاره ممثل
        
    • بالسؤال الذي طرحه ممثل
        
    Ése era, asimismo, el sentido de la pregunta formulada por el representante de la India. UN وأوضحت أن ذلك هو أيضا ما ذهب إليه السؤال الذي طرحه ممثل الهند.
    El Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto declara que el Contralor responderá a la pregunta formulada por el representante de Singapur en la próxima sesión de la Comisión. UN وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة.
    Puesto que la propia Comisión Consultiva ha señalado que necesitaba información complementaria para explicar el aumento, el orador considera que sería más adecuado que la Secretaría respondiera a la pregunta formulada por el representante de los Estados Unidos de América. UN وأوضح أن اللجنة الاستشارية نفسها قد أشارت إلى أنها بحاجة إلى معلومات إضافية لتفسير هذه الزيادة. وانتهى إلى أنه ربما كان من الأنسب للأمانة أن ترد على السؤال الذي طرحه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية.
    27. Refiriéndose a la pregunta formulada por el representante de Benin, dice que los propios Estados partes son responsables de aplicar las convenciones. UN 27 - وانتقل إلى السؤال الذي وجهه ممثل بنن، فقال إن الدول الأطراف ذاتها مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Quisiera pedir al representante de Sri Lanka que responda a la pregunta formulada por el representante de México. Le concedo la palabra. UN أود أن أطلب إلى ممثل سري لانكا اﻹجابة على سؤال ممثل المكسيك، وأعطيه الكلمة.
    En respuesta a la pregunta formulada por el representante de Burkina Faso, conviene en que la trata está efectivamente relacionada con la pobreza, así como con muchas otras cuestiones como el delito organizado, las drogas y las armas. UN وفي معرض الإجابة على السؤال الذي أثاره ممثل بوركينا فاسو، وافقت على أن الاتجار بالأشخاص يتصل فعلاً بالفقر، وبمسائل أخرى عديدة أيضاً، مثل الجريمة المنظمة والمخدرات والأسلحة.
    El Presidente interino (habla en inglés): Tiene la palabra la Secretaria para informar a la Comisión acerca de la pregunta formulada por el representante de Egipto. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة لأمينة اللجنة لكي توضح للجنة الأمر المتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل مصر.
    El Director de la División de Comercio de la UNCTAD responde a la pregunta formulada por el representante de la República Árabe Siria. UN وأجاب مدير شعبة التجارة التابع للأونكتاد على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية العربية السورية.
    Los representantes del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, la UNESCO y la UNCTAD responden a la pregunta formulada por el representante de Suriname. UN ورد ممثلو إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واليونسكو والأونكتاد على السؤال الذي طرحه ممثل سورينام.
    El orador no está seguro de haber comprendido la pregunta formulada por el representante de la India acerca del Centro de Comercio Internacional, y se comunicará con él en privado. UN ٥٦ - واستطرد قائلا إنه ليس متأكدا ما إذا كان قد فهم السؤال الذي طرحه ممثل الهند بشأن مركز التجارة الدولية، وإنه سيبلغه بذلك بصفة شخصية.
    Respecto de la pregunta formulada por el representante de Jamaica, los países de la región que participan en actividades después de los conflictos son Nigeria y Ghana. UN وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل جامايكا، قال إن بلدان المنطقة المشتركة في أنشطة ما بعد انتهاء الصراع هي نيجيريا وغانا.
    Respecto de la pregunta formulada por el representante de Jamaica, los países de la región que participan en actividades después de los conflictos son Nigeria y Ghana. UN وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل جامايكا، قال إن بلدان المنطقة المشتركة في أنشطة ما بعد انتهاء الصراع هي نيجيريا وغانا.
    Respecto de la pregunta formulada por el representante de Costa Rica, dice que los derechos culturales, económicos y sociales están efectivamente consagrados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل كوستاريكا، قالت إن الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية مكرّسة بالفعل في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Sr. Schölvinck (Director, División de Política Social y Desarrollo), en respuesta a la pregunta formulada por el representante de Filipinas, dice que la Secretaría viene considerando la posibilidad de consolidar los distintos informes sobre la cuestión de la discapacidad. UN 47 - السيد شولفينك (مدير شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية): قال ردا على السؤال الذي وجهه ممثل الفلبين إن الأمانة العامة تقوم في الوقت الراهن بتوحيد جميع مختلف التقارير حول موضوع العجز.
    23. Refiriéndose a la pregunta formulada por el representante de Belarús, declara que aun cuando la trata de seres humanos se considera simplemente como un delito, va también unida a otras muchas cuestiones, como una situación posterior a un conflicto o discriminación. UN 23 - وانتقل إلى السؤال الذي وجهه ممثل بيلاروس، فقال إنه على الرغم من أن الاتجار بالبشر يُنظر إليه ببساطة في أغلب الأحيان على أنه جريمة، إلا أنه يرتبط أيضاً بقضايا أخرى كثيرة، مثل حالة ما بعد انتهاء النزاع أو التمييز.
    El Sr. RICUPERO (Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD)) (Ginebra) responde a la pregunta formulada por el representante de la República Unida de Tanzanía y dice que la mayor parte de las personas no tienen conciencia del papel pionero que ha desempeñado la UNCTAD en este sector. UN ٢٠ - السيد ريكوبيرو )أمين عام مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية( )جنيف(: أجاب على السؤال الذي وجهه ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة قائلا إن معظم الناس ليسوا مدركين للدور الرائد الذي قام به اﻷونكتاد في ذلك المجال.
    Espero haber respondido a la pregunta formulada por el representante de los Países Bajos. UN آمل أن تكون في ذلك إجابة على سؤال ممثل هولندا.
    En relación con la pregunta formulada por el representante de la República de Corea acerca del sistema Galaxy, éste va a ser revisado y mejorado. UN ورد على سؤال ممثل جمهورية كوريا عن نظام غالاكسي الذي من المقرر استعراضه وتحسينه.
    El orador pide una respuesta de la Secretaría a la pregunta formulada por el representante de Uganda en relación con el derecho de los representantes del personal de celebrar un referéndum acerca de una resolución aprobada por la Asamblea General. UN وطلب من اﻷمانة العامة جوابا على سؤال ممثل أوغندا بشأن ما إذا كان يحق لممثلي الموظفين إجراء استفتاء حول قرار اتخذته الجمعية العامة.
    En respuesta a la pregunta formulada por el representante de Egipto, la Corte apoya plenamente las propuestas del Secretario General en materia de reforma de las Naciones Unidas. UN 53 - وردا على السؤال الذي أثاره ممثل مصر، قال إن المحكمة تدعم دعما كاملا اقتراحات الأمين العام فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة.
    33. En contestación a la pregunta formulada por el representante de Turquía, dice que las propuestas que ha expuesto ante el Consejo de Derechos Humanos consisten en la integración de la igualdad entre los géneros en los procesos y mandatos de los mecanismos especiales y en la revisión por iguales de los informes de los países. UN 33 - وأجابت على السؤال الذي أثاره ممثل تركيا فقالت إن الاقتراحات التي عرضتها على مجلس حقوق الإنسان هي أنه يتعيَّن جعل المساواة بين الجنسين جزءاً من جميع العمليات ومن اختصاص الآليات الخاصة وجزءاً من عمليات الاستعراض التي تقوم بها البلدان لتقارير كل منها.
    20. El Sr. Arda (Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD)), respondiendo a la pregunta formulada por el representante de Nigeria, dice que los precios del petróleo afectan los precios de los productos básicos, tanto directa como indirectamente, a través de varios canales. UN 20- السيد أردا (مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)): ردا على السؤال الذي أثاره ممثل نيجيريا، قال إن أسعار النفط تؤثر في أسعار السلع الأساسية، بصورة مباشرة وغير مباشرة على حد سواء، من خلال قنوات مختلفة.
    En cuanto a la pregunta formulada por el representante de los Estados Unidos, la oradora coincide con él en que es extremadamente importante tener en cuenta los derechos humanos en las cuestiones relativas a la paz y la seguridad, pues ello puede contribuir a mantener y consolidar la paz e, incluso, a prevenir conflictos, en la medida en que permite combatir sus causas. UN ٣٣ - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل الولايات المتحدة، قالت إنها ترى أيضا أن مراعاة حقوق اﻹنسان في المسائل المتعلقة بالسلام واﻷمن هامة للغاية ﻷنها يمكن أن تساهم في حفظ السلام وتدعيمه بل وأداء دور في منع النزاعات من حيث أنها تتيح معالجة أسبابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more