La respuesta a la pregunta relativa a la duración de los actos unilaterales depende del contexto en que se aplique el acto y de su propósito. | UN | تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه. |
Respondiendo a la pregunta relativa a los medios de comunicación, dice que se ha manifestado preocupación por la imagen de la mujer que transmiten los medios de comunicación del Gabón. | UN | وردّا على السؤال المتعلق بوسائط الإعلام، قالت إنه أُثيرت في غابون شواغل حول تصوير المرأة في وسائط الإعلام. |
A nuestro juicio, el informe proporciona una respuesta adecuada a la pregunta relativa a la tipificación de la financiación del terrorismo como delito. | UN | وفي رأينا، يوفر التقرير ردا كافيا على السؤال المتعلق بتجريم جريمة الإرهاب. |
En relación con el artículo 8, la oradora pide que se dé respuesta a la pregunta relativa a la capacitación de la mujer. | UN | وبالإشارة إلى المادة 8، طلبت رداً على السؤال بشأن توفير التدريب للمرأة. |
La tercera parte de los hombres y de las mujeres contestaron positivamente a la pregunta relativa a la existencia de un problema de salud o físico que duraba más de seis meses. | UN | وثمة الثلث من كل من الرجال والنساء قد رد بالإيجاب على استفسار بشأن وجود مشكلة صحية أو بدنية لمدة تزيد عن ستة أشهر. |
Además, se presenta la pregunta relativa a las razones por las cuales se pide a las principales organizaciones de donantes que formen parte de la Comisión si no es para mejorar su función coordinadora. | UN | وعلاوة على ذلك، يطرح ذلك الأمر أيضا السؤال حول سبب السعي إلى إشراك المنظمات المانحة الرئيسية في لجنة بناء السلام إن لم يكن تعزيز دورها التنسيقي. |
Se han registrado mejoras constantes en las respuestas a la pregunta relativa a la discriminación y el acoso. | UN | وشوهد تحسن مطرد في الإجابات على السؤال المتعلق بالتمييز والتحرش. |
17. Las 87 organizaciones no gubernamentales que respondieron a la pregunta relativa a los recursos humanos dedicados a las actividades de población indicaron una cifra agregada equivalente a 1.291 profesionales a jornada completa en la sede y 1.568 sobre el terreno. | UN | ١٧ - وأشارت ٨٧ منظمة غير حكومية ردت على السؤال المتعلق بمواردها البشرية المكرسة لﻷنشطة السكانية الى رقم كلي يبلغ ٢٩١ ١ شخصا ممن يعدون من الفنيين المتفرغين في المقر و ٥٦٨ ١ في الميدان. |
A la oradora no le resulta satisfactoria la respuesta a la pregunta relativa al puesto de categoría D-2 que ha de ser redesplegado. | UN | وقالت إنها لم تقتنع بالرد على السؤال المتعلق بالوظيفة من الرتبة مد-٢ التي سيتم نقلها. |
Con respecto a la pregunta relativa al porcentaje de prestación de apoyo técnico a cargo de los organismos asociados, puntualizó que la Organización Internacional del Trabajo (OIT) había notificado que oscilaba entre 40% y 60% y que la OMS lo había calculado en 60% aproximadamente. | UN | وردا على السؤال المتعلق بالنسبة المئوية للدعم التقني الذي تضطلع به الوكالات الشريكة، قال إن منظمتا العمل الدولية واليونسكو أفادتا بأنها تبلغ ما بين ٤٠ إلى ٦٠ في المائة وقدرت منظمة الصحة العالمية ذلك بحوالي ٦٠ في المائة. |
Con respecto a la pregunta relativa al porcentaje de prestación de apoyo técnico a cargo de los organismos asociados, puntualizó que la Organización Internacional del Trabajo (OIT) había notificado que oscilaba entre 40% y 60% y que la OMS lo había calculado en 60% aproximadamente. | UN | وردا على السؤال المتعلق بالنسبة المئوية للدعم التقني الذي تضطلع به الوكالات الشريكة، قال إن منظمتا العمل الدولية واليونسكو أفادتا بأنها تبلغ ما بين 40 إلى 60 في المائة وقدرت منظمة الصحة العالمية ذلك بحوالي 60 في المائة. |
Un representante de la ONUDI respondió a la pregunta relativa a la disponibilidad de documentación justificativa y dijo que se disponía de facturas únicamente para el período posterior al año 2000. | UN | 122- أجاب ممثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على السؤال المتعلق بتوافر الوثائق الداعمة، مشيراً إلى أن القسائم متوافرة فقط عن الفترة ما بعد عام 2000. |
29. Los países Partes desarrollados contestaron a la pregunta relativa a sus planes de ofrecer un mayor apoyo para la elaboración de MII. | UN | 29- لقد ردت البلدان الأطراف المتقدمة على السؤال المتعلق بخططها الرامية إلى تقديم المزيد من الدعم لوضع إطار استثمار متكامل. |
El objetivo de la pregunta relativa a la oferta y la demanda era averiguar si el número de contables que se graduaban en un país era suficiente para cubrir todos los puestos que necesitaban las distintas entidades participantes en la cadena de presentación de información. | UN | والفكرة وراء السؤال المتعلق بالعرض والطلب هي معرفة ما إذا كان عدد المحاسبين المتخرجين في البلد كافياً لشغل جميع الوظائف التي تحتاج إليها الكيانات المختلفة المشاركة في سلسلة الإبلاغ. |
32. Como respuesta a la pregunta relativa a asegurar la participación de las comunidades marginadas, la Relatora Especial remite a los múltiples ejemplos expuestos en su informe. | UN | 32 - وردا على السؤال المتعلق بكفالة مشاركة المجتمعات المحلية المهمشة، أشارت إلى العديد من الأمثلة الواردة في تقريرها. |
f) En respuesta a la pregunta relativa a las medidas que Macedonia ya había tomado o se proponía tomar para cumplir esta obligación: | UN | )و( ردا على السؤال المتعلق بالتدابير التي اتخذتها مقدونيا بالفعل، أو تعتزم اتخاذها، لاحترام هذا التعهد: |
Tampoco se ha respondido a la pregunta relativa a los mensajes en materia de salud pública dirigidos a la comunidad homosexual. | UN | ولاحظ أنه لم تتم الإجابة أيضا عن السؤال بشأن تبليغ رسائل تتعلق بالصحة العامة إلى مجتمع المثليين. |
6. la pregunta relativa al párrafo 118 del informe parece más bien fruto de una redacción confusa. Cualquier detención ha de ir acompañada de una orden dictada por un juez. | UN | ٦- ويبدو أن السؤال بشأن الفقرة ٨١١ من التقرير قد نشأ عن سوء صياغة المشروع، فلا بد ﻷي عملية توقيف أن يسبقها أمر من القاضي. |
Pasando a la pregunta relativa a la existencia de campañas dirigidas a las mujeres de las zonas rurales, dice que el Organismo Nacional de Igualdad de Oportunidades entre el Hombre y la Mujer organizó una exposición de pinturas realizadas por mujeres rurales como parte de un proyecto de hermanamiento con España. | UN | 24 - وعن السؤال بشأن وجود حملات تستهدف المرأة الريفية، قالت إن الوكالة الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل نظَّمت معرضاً للوحات زيتية رسمتها نساء ريفيات كجزء من مشروع التوأمة مع أسبانيا. |
En respuesta a la pregunta relativa a la cantidad de proyectos que se estaban examinando, indicó que durante el período comprendido en la auditoría se habían examinado entre 30 y 40. | UN | وردا على استفسار بشأن عدد المشاريع التي يجري استعراضها، أشار إلى أنه تم استعراض ما بين ٣٠ و ٤٠ مشروعا خلال فترة مراجعة الحسابات. |
31. A la pregunta relativa al sentido de las palabras " o medida " , se respondió que esas palabras pretendían abarcar disposiciones distintas de una decisión, como los medios o los plazos para comunicar la decisión a las partes interesadas. | UN | 31- رداً على استفسار بشأن عبارة " أو تدبير " ، أُوضح أنَّ هذه الإشارة يُقصد منها شمول تدابير أخرى غير اتخاذ القرار، مثل وسائل تبليغ القرار إلى الأطراف المهتمة أو الإطار الزمني لذلك التبليغ. |
72. Respondiendo a la pregunta relativa a la aplicación del Plan de acción para la protección de los niños y los jóvenes contra la violencia y la explotación sexual, dice que se están reestructurando y fortaleciendo las medidas de protección de la infancia y que se ha introducido como medida preventiva el concepto de asistencia temprana a los padres. | UN | 72 - وردَّاً على السؤال حول تنفيذ خطة العمل لحماية الأطفال والشبان من العنف والاستغلال الجنسي، قالت إنه يجري إعادة هيكلة تدابير حماية الطفل وتعزيزها، كما تم الأخذ بمفهوم تقديم المساعدة المبكرة للوالدين كتدبير وقائي. |
La Sra. Baghirova (Azerbaiyán) no entiende la pregunta relativa a la injerencia no deseada en la vida familiar. | UN | 49 - السيدة باغيروفا (أذربيجان): قالت إنها لم تتمكن من فهم السؤال المتصل بالتدخل غير المرغوب فيه في حياة الأسرة. |