Mi Gobierno es consciente de la preocupación de la comunidad internacional por las posibles consecuencias de un uso insostenible de nuestros bosques. | UN | وتدرك حكومة بلدي مدى قلق المجتمع الدولي من النتائج المحتملة للاستخدام غير المستدام ﻷحراجنا. |
Compartimos la preocupación de la comunidad internacional ante una acumulación de las armas convencionales que supera con mucho las legítimas necesidades de autodefensa. | UN | ونحن نشاطر قلق المجتمع الدولي نتيجة تعزيز اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز المتطلبات المشروعة للدفاع عن النفس. |
También hice hincapié en la preocupación de la comunidad internacional por que se mantuviera y reforzara el régimen de no proliferación y el sistema de salvaguardias. | UN | كما شددت على اهتمام المجتمع الدولي بصيانة وتعزيز نظام منع انتشار اﻷسلحة النووية ونظام الضمانات. |
También hice hincapié en la preocupación de la comunidad internacional por que se mantuviera y reforzara el régimen de no proliferación y el sistema de salvaguardias. | UN | كما شددت على اهتمام المجتمع الدولي بصيانة وتعزيز نظام منع انتشار اﻷسلحة النووية ونظام الضمانات. |
Instamos a todos aquellos que tienden a perpetuar el baño de sangre en Somalia a que presten atención a la preocupación de la comunidad internacional y actúen en beneficio del pueblo somalí, y no de sus propios intereses egoístas. | UN | إن نداءنا الحار إلى جميع الذين يطيلون أمد حمام الدم في الصومال هو أن يعيروا شواغل المجتمع الدولي آذانا صاغية، وأن يعملوا بالفعل لما فيه مصالح الشعب الصومالي، بدلا من مصالحهم اﻷنانية الذاتية. |
Comparte, pues, la preocupación de la comunidad internacional por el terrorismo internacional. | UN | لذلك فإن بلاده تشاطر المجتمع الدولي قلقه بشأن اﻹرهاب الدولي. |
Habría sido útil incluir otras explicaciones acerca de la preocupación de la comunidad internacional en relación con esos asuntos. | UN | ولعله كان من اﻷفيد إيراد شروح ضافية لقلق المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل. |
En su resolución 60/40, la Asamblea General reitera la preocupación de la comunidad internacional porque Israel no cumple las resoluciones pertinentes y sigue ocupando el Golán, en contravención de las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وقد أكد قرار الجمعية العامة 59/33 القلق الذي يساور المجتمع الدولي نتيجة عدم امتثال إسرائيل للقرارات ذات الصلة واستمرارها في احتلال الجولان خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Señaló que la reunión ponía de manifiesto la preocupación de la comunidad internacional por los temas del seminario. | UN | فهو يجسد قلق المجتمع الدولي بشأن المواضيع قيد المناقشة. |
El proyecto de resolución da testimonio de la preocupación de la comunidad internacional y de su apoyo al proceso en curso. | UN | ويدل مشروع القرار على قلق المجتمع الدولي ودعمه للعملية الجارية معا. |
El número de reuniones previstas para tratar este asunto es indicativo de la preocupación de la comunidad internacional por que las actividades de Israel en Jerusalén pongan en peligro la solución biestatal. | UN | وأعلن أن عدد الاجتماعات، التي يجري عقدها بشأن هذه المسألة، يدل على مدى قلق المجتمع الدولي بشأن تعرض حل الدولتين للخطر من جراء أنشطة إسرائيل في القدس. |
la preocupación de la comunidad internacional respecto del cambio climático ha aumentado notablemente desde la aprobación del Consenso de Monterrey. | UN | 82 - وقد تزايد بدرجة ملحوظة قلق المجتمع الدولي إزاء تغير المناخ منذ اعتماد توافق آراء مونتيري. |
De ese informe se desprende que hay elementos de la situación de los derechos humanos en Guatemala que mueven a la preocupación de la comunidad internacional. | UN | ويبين تقريره أن هناك جوانب لحالة حقوق الانســــان في غواتيمالا ينبغي أن تثير اهتمام المجتمع الدولي. |
En los últimos años, se ha presenciado una continua disminución en la preocupación de la comunidad internacional respecto de algunos pertinaces problemas de refugiados. | UN | فقد شهدت السنوات الماضية تقلصا مستمرا في اهتمام المجتمع الدولي ببعض مشاكل اللاجئين التي طال أمدها. |
la preocupación de la comunidad internacional se centra en la actualidad en el hecho de que esta corriente no se está produciendo con la suficiente celeridad. | UN | وينصب اهتمام المجتمع الدولي اليوم على كون أن هذا التدفق لا يحدث بالسرعة الكافية. |
Seguimos comprometidos con la búsqueda de una solución negociada que dé respuesta a la preocupación de la comunidad internacional. | UN | ونحن لا نزال ملتزمين بالسعي إلى حل قائم على التفاوض يعالج شواغل المجتمع الدولي. |
Esta realidad constituye un signo inequívoco de una evolución positiva de la situación de los derechos humanos, particularmente en el ámbito de las desapariciones forzadas o involuntarias que tanto concentraron la preocupación de la comunidad internacional en el pasado respecto de su situación en El Salvador. | UN | ويشكل هذا الواقع دليلا لا يتطرق اليه الشك على حدوث تطور ايجابي في حالة حقوق الانسان، ولا سيما في ميدان الاختفاء القسرى أو غير الطوعي الذي كثيرا ما انصبت عليه شواغل المجتمع الدولي في الماضي فيما يتعلق بحالته في السلفادور |
Arabia Saudita comparte la preocupación de la comunidad internacional por el problema siempre creciente y extremadamente complejo del tráfico de drogas. | UN | وأضاف أن المملكة العربية السعودية تشاطر المجتمع الدولي قلقه تجاه المشكلة المتنامية البالغة التعقيد التي يمثلها اﻹتجار بالمخدرات. |
Esa decisión ha abierto una ventana de esperanza a la preocupación de la comunidad internacional. | UN | فقد أوجد هذا القرار بصيصا من الأمل للتصدي لقلق المجتمع الدولي. |
La resolución 62/85 de la Asamblea General expresa la preocupación de la comunidad internacional por el hecho de que Israel no haya acatado las resoluciones pertinentes y siga ocupando el Golán sirio, en contravención de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | وقد أكد قرار الجمعية العامة 62/85 القلق الذي يساور المجتمع الدولي نتيجة عدم امتثال إسرائيل للقرارات ذات الصلة واستمرارها في احتلال الجولان خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Por esa razón, los desafíos aún se mantienen y crece la preocupación de la comunidad internacional respecto de la proliferación nuclear, en especial respecto de las armas nucleares. | UN | ولذلك، ما زالت التحديات قائمة بل وتزداد ويتعاظم معها القلق الدولي جراء خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية منها. |
En este sentido, está plenamente justificada la preocupación de la comunidad internacional en relación con las minas terrestres. | UN | وفي هذا الصدد، فإن انشغال المجتمع الدولي باﻷلغام البرية له ما يبرره. |
Por su parte, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en junio pasado, reiteró claramente la preocupación de la comunidad internacional de continuar movilizándose en su lucha contra el racismo y la discriminación racial. | UN | والمؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي عقد في فيينا في شهر حزيران/يونيه أعرب - من جانبه - مجددا بوضوح عن حرص المجتمع الدولي على أن يظل متيقظا في كفاحه المستمر ضد العنصرية والتمييز العنصري. |
Nuestro país también comparte la preocupación de la comunidad internacional de que la posibilidad de disponer fácilmente de materiales biológicos, químicos o nucleares pueda inducir a los terroristas internacionales a conseguir armas de destrucción en masa. | UN | كما أنها تشاطر المجتمع الدولي القلق من أن سهولة توافر الأسلحة البيولوجية أو الكيميائية أو النووية قد يؤدي إلى سعي الإرهابيين الدوليين إلى تكوين قدرات في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
La continuación del desarme nuclear también es necesaria para mitigar la preocupación de la comunidad internacional con respecto a la proliferación. | UN | 72 - وقال إنه من الضروري أيضا السعي إلى نزع السلاح النووي من أجل تخفيف مشاعر القلق لدى المجتمع الدولي بشأن عدم الانتشار. |
" Las últimas detenciones de activistas de la oposición en Myanmar son muy inquietantes, ya que indican que el Gobierno sigue haciendo caso omiso de las normas básicas de derechos humanos y de la preocupación de la comunidad internacional. | UN | " إن آخر عمليات احتجاز ناشطي المعارضة في ميانمار تبعث على القلق الشديد، وتبين أن الحكومة تواصل تجاهلها للمعايير الأساسية لحقوق الإنسان وقلق المجتمع الدولي. |
En situaciones de crisis humanitaria y conflicto armado, las operaciones de emergencia del Organismo, así como su presencia, son un símbolo tangible de la preocupación de la comunidad internacional por esta cuestión y, en última instancia, contribuyen a crear un clima de estabilidad. | UN | وفي ظروف الأزمات الإنسانية والصراع المسلح، تمثل أنشطة الوكالة في حالات الطوارئ - بل ووجودها في الواقع - رموزا ملموسة لاهتمام المجتمع الدولي وتسهم في نهاية المطاف في تهيئة بيئة مستقرة. |