En la resolución también se acogió con satisfacción el ofrecimiento del Gobierno del Canadá de prestar asistencia a la Secretaría en la preparación de la guía para la elaboración y el análisis de estadísticas de justicia penal. | UN | ورحﱠب المجلس أيضا بعرض حكومة كندا مساعدة اﻷمانة العامة في إعداد الدليل المتعلق بتطوير وتحليل إحصاءات العدالة الجنائية. |
La delegación de la Federación de Rusia está dispuesta a desempeñar un papel activo en la preparación de la guía con miras a que sea aprobada en breve. | UN | وأعلن أن وفده مستعد للقيام بدور نشط في إعداد الدليل بغية اعتماده في وقت مبكر. |
Muchos países expresaron interés en compartir los resultados de esta labor y seguir colaborando con la División en la preparación de la guía. | UN | وأعرب العديد من البلدان عن الاهتمام بتبادل نتائج عملها ومواصلة التعاون مع الشعبة في مجال إعداد الدليل. |
La Comisión agradeció las medidas adoptadas hasta la fecha y pidió a la Secretaría que siguiera trabajando en la preparación de la guía sobre la Convención de Nueva York. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للخطوات المتخذة حتى الآن في هذا الاتجاه، وطلبت إلى الأمانة مواصلة بذل جهودها لإعداد الدليل. |
la preparación de la guía lleva aparejada la elaboración de informes específicos por países para lo que se imparten cursos prácticos y se celebran simposios que garanticen exámenes eficaces y análisis comparativos. | UN | وسينطوي العمل في كل دليل على إعداد تقارير قطرية معينة، واستعمال الحلقات التدريبية والندوات لضمان الاستعراض الفعال والتحليل المقارن. |
El ACNUDH también puso en marcha cooperación interorganismos a nivel bilateral, por ejemplo, en la preparación de la guía de recursos sobre minorías, del PNUD. | UN | كما انخرطت المفوضية في تعاون ثنائي فيما بين الوكالات، على سبيل المثال في إعداد دليل موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلق بالأقليات. |
La oradora se declara satisfecha por la orientación pragmática del Programa y por la preparación de la guía, que permitirá establecer relaciones de colaboración para aplicar el Programa de Acción, al tiempo que se congratula por los esfuerzos realizados por el Alto Representante y su equipo. | UN | وثمة شعور بالارتياح إزاء ما يتسم به برنامج العمل هذا من طابع عملي، وكذلك إزاء وضع خريطة الطريق التي من شأنها أن تتيح إقامة الشراكات بهدف تطبيق هذا البرنامج، ومن الجدير بالترحيب، تلك الجهود المنجزة على يد الممثل السامي وفريقه. |
Observando que la preparación de la guía Legislativa fue objeto de una debida deliberación y extensas consultas con gobiernos y organizaciones internacionales intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de la reforma del régimen de la insolvencia, | UN | وإذ تحيط علما بأن إعداد الدليل التشريعي كان موضوع مداولات ملائمة ومشاورات مستفيضة مع الحكومات، ومع المنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال إصلاح قانون الإعسار، |
Observando que la preparación de la guía Legislativa fue objeto de una debida deliberación y extensas consultas con gobiernos y organizaciones internacionales intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de la reforma del régimen de la insolvencia, | UN | وإذ تحيط علما بأن إعداد الدليل التشريعي كان موضوع مداولات ملائمة ومشاورات مستفيضة مع الحكومات، ومع المنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال إصلاح قانون الإعسار، |
Asimismo, la Oficina ha realizado actividades de cooperación interinstitucional bilateral como la preparación de la guía de recursos sobre las minorías del PNUD. | UN | وشاركت المفوضية أيضا في أنشطة التعاون الثنائي المشترك بين الوكالات ومنها مثلا إعداد الدليل المرجعي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الأقليات. |
Observando además que para la preparación de la guía de prácticas se celebraron deliberaciones y consultas con gobiernos, jueces y otros profesionales del ámbito de la insolvencia transfronteriza, | UN | وإذ تلاحظ أنه أجريت في إطار إعداد الدليل العملي مداولات ومشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار عبر الحدود، |
Se convino en que en un futuro período de sesiones de la Comisión se hiciera una presentación más sustancial de los progresos realizados en la preparación de la guía. | UN | واتفقت اللجنة على أن يُقدَّم إليها في إحدى دوراتها المقبلة عرض إيضاحي للتقدّم المحرز في إعداد الدليل يركّز بقدر أكبر على القضايا الجوهرية. |
Observando además que para la preparación de la guía de prácticas se celebraron deliberaciones y consultas con gobiernos, jueces y otros profesionales del ámbito de la insolvencia transfronteriza, | UN | وإذ تلاحظ أنه أجريت في إطار إعداد الدليل العملي مداولات ومشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار عبر الحدود، |
La Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola y el Programa Mundial de Alimentos habían participado activamente en la preparación de la guía. | UN | وقد شاركت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج الأغذية العالمي مشاركة نشطة في إعداد الدليل. |
La oradora expresa su satisfacción por los importantes progresos alcanzados en la preparación de la guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٣٦ - وأعربت عن ترحيبها بالتقدم الكبير الذي أحرز في إعداد الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
La Comisión tal vez desee también formular observaciones sobre las recomendaciones del grupo de expertos acerca de la preparación de la guía (véase el anexo I); | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في التعليق على توصيات فريق الخبراء بشأن إعداد الدليل (انظر المرفق الأول). |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos prestó asistencia en la preparación de la guía general del Secretario General, en particular con respecto a las estrategias para lograr los objetivos de derechos humanos del Milenio. | UN | 6 - وقد ساعدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جهود إعداد الدليل التفصيلي الذي وضعه الأمين العام، ولا سيما فيما يتعلق باستراتيجيات تحقيق أهداف الألفية في مجال حقوق الإنسان. |
El objetivo de la base de datos es poner a disposición del público la información recopilada en la preparación de la guía sobre la Convención de Nueva York, incluidos detalles de la interpretación judicial de la Convención por los Estados parte. | UN | والغرض من قاعدة البيانات تلك هو جعل المعلومات التي جُمعت لإعداد الدليل المتعلق باتفاقية نيويورك متاحة لعامة الناس بما في ذلك معلومات مفصّلة عن كيفية تفسير تلك الاتفاقية تفسيراً قضائياً من جانب الدول الأطراف. |
22. Con respecto a la Convención de Nueva York se ha creado un sitio en Internet (www.newyorkconvention1958.org) para poner a disposición del público la información reunida en la preparación de la guía de la Comisión sobre la Convención de Nueva York. | UN | ٢٢- فيما يخص اتفاقية نيويورك، أُنشئ موقع شبكي (www.newyorkconvention1958.org) لإتاحة المعلومات المجمَّعة لإعداد الدليل الخاص باتفاقية نيويورك للاطلاع العام. |
la preparación de la guía lleva aparejada la elaboración de informes específicos por países para lo que se imparten cursos prácticos y se celebran simposios que garanticen exámenes eficaces y análisis comparativos. | UN | وسينطوي العمل في كل دليل على إعداد تقارير قطرية معينة، واستعمال الحلقات التدريبية والندوات لضمان الاستعراض الفعال والتحليل المقارن. |