"la presencia de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود المرأة
        
    • حضور المرأة
        
    • تمثيل النساء
        
    • لوجود المرأة
        
    • وجود النساء
        
    • تواجد المرأة
        
    • لتمثيل المرأة
        
    • حضور النساء
        
    Si bien había un diálogo respecto de la discriminación política contra la mujer en los niveles de adopción de decisiones la presencia de la mujer seguía registrando un perfil bajo. UN وعلى الرغم من أن هناك حوارا دائرا بشأن التمييز السياسي ضد المرأة، فما زال وجود المرأة في مستويات صنع القرار ضئيلا.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos, la presencia de la mujer en sectores bien definidos de la producción económica no se tuvo en cuenta en el paradigma aplicado. UN بيد أن النظرة السائدة غفلت في معظم اﻷحيان عن وجود المرأة في جوانب محددة من عملية الانتاج الاقتصادي.
    Se organizaron diversos grupos de trabajo sobre la presencia de la mujer y su participación en la adopción de decisiones en los siguientes sectores: UN وتم تنظيم عدة حلقات عمل عالجت موضوع وجود المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات في المجالات التالية:
    la presencia de la mujer es imprescindible para poder velar eficazmente por sus derechos. UN وإن حضور المرأة أمر حاسم إن هي أرادت أن تقوم بدور الحارس اﻷمين لحقوقها.
    la presencia de la mujer es imprescindible para poder velar eficazmente por sus derechos. UN وإن حضور المرأة أمر حاسم إن هي أرادت أن تقوم بدور الحارس اﻷمين لحقوقها.
    Convenio No. 111: En su solicitud directa de 2002, la Comisión tomó nota de que la presencia de la mujer había aumentado a todos los niveles de responsabilidad, en particular el número de mujeres que ocupaban cargos directivos, de 26,8% en 1993 a 31,5% en 1999. UN الاتفاقية رقم 111: لاحظت اللجنة في طلبها المباشر عام 2002 أن تمثيل النساء قد ازداد على كل مستوىات المسؤولية، وبالخصوص فإن عدد المديرات من النساء قد ازداد من 26.8 في المائة عام 1993 إلى 31.5 في المائة عام 1999.
    En relación con la presencia de la mujer en los ministerios pertinentes, en el estudio se señala que las mujeres ocupan el 56,7% de los puestos especializados y tienen un salario inferior al de otros niveles como jefe de sector, director etc. Por otra parte, las mujeres ocupan el 32% de los cargos de directores, con un salario más elevado. UN وبالنسبة لوجود المرأة في الوزارات التنفيذية، يتبين من هذه الدراسة أن المرأة تمثل 56.7 في المائة على مستوى الأخصائيين، وأنهن يحصلن على أجر أدنى من الأجر الذي يدفع لشاغلي المستويات الأخرى مثل رئيس القطاع، والمدير،إلخ.
    Desde el punto de vista social, está comenzando a debilitarse a consecuencia de la presencia de la mujer en el mercado de trabajo. UN ومن الناحية الاجتماعية بدأ يهتز تحت تأثير وجود النساء في سوق العمل.
    Este estereotipo de las funciones del hombre y de la mujer está profundamente arraigado y la mejor forma de contrarrestarlo es aumentar la presencia de la mujer en la vida política y pública, para servir de modelo opcional a las mujeres jóvenes. UN وهذا الجانب من جوانب الدور النمطي للجنس متأصل الجذور ويمكن مواجهته على أفضل وجه بزيادة تواجد المرأة في الحياة السياسية والعامة، مما يقدم نموذجا لدور بديل للمرأة الشابة.
    Si bien había un diálogo respecto de la discriminación política contra la mujer en los niveles de adopción de decisiones la presencia de la mujer seguía registrando un perfil bajo. UN وعلى الرغم من أن هناك حوارا دائرا بشأن التمييز السياسي ضد المرأة، فما زال وجود المرأة في مستويات صنع القرار ضئيلا.
    En instituciones tales como el Conselho do Estado (Consejo de Estado), el Tribunal Constitucional (Tribunal Constitucional), el Conselho Nacional de Educação, (Consejo Nacional de Educación), la presencia de la mujer es poco frecuente. UN وفي مؤسسات من قبيل مجلس الدولة، والمحكمة الدستورية للقانون، والمجلس الوطني للتعليم، يتسم وجود المرأة بالندرة.
    En el cuerpo diplomático se observa un continuo aumento de la presencia de la mujer, como se puede apreciar en los siguientes datos. UN ففي السلك الدبلوماسي، ثمة زيادة مطردة في وجود المرأة على نحو ما تشهد به البيانات التالية.
    La actividad y la presencia de la mujer argelina en el ámbito político está en constante evolución. UN وقد شهد وجود المرأة الجزائرية في الميدان السياسي تطورا مستمرا.
    la presencia de la mujer en el Senado confirma, si fuere necesario, la subrepresentación femenina en las instituciones de la República. UN ويؤكد وجود المرأة في مجلس الشيوخ إذا كانت هناك حاجة إلى نقص التمثيل النسائي في مؤسسات الجمهورية.
    Existe un debate sobre el modo más eficaz de incrementar la presencia de la mujer en puestos de responsabilidad: mediante objetivos e incentivos o mediante una normativa. UN وعقدت مناقشة حول أنجع الطرق لزيادة وجود المرأة في المناصب الرفيعة: من خلال أهداف وحوافز, أو من خلال التنظيم.
    Aumento de la presencia de la mujer en todos los niveles del sistema judicial; UN زيادة وجود المرأة على جميع المستويات داخل النظام القضائي؛
    la presencia de la mujer en diversos niveles administrativos y de otras esferas sigue siendo netamente inferior a la del hombre. UN ولا يزال حضور المرأة في مختلف الدرجات اﻹدارية أدنى بكثير من مستوى الرجل.
    A nivel universitario la presencia de la mujer se ha acentuado en todas las disciplinas pero sigue siendo minoritaria en la opción científico-tecnológica. UN وازداد حضور المرأة على مستوى الجامعة في كل التخصصات، لكنهن مازلن يمثلن أقلية في التخصصات العلمية والتقنية.
    88. En la ocupación de puestos de trabajo, a pesar de las tendencias positivas de los últimos años, la presencia de la mujer sigue siendo muy limitada: en el sector ejecutivo representan el 12,6%; el 29,6% en la profesión científica; y sólo el 2% entre los operadores. UN 88- وفيما يتعلق بالوظائف، وعلى الرغم من الاتجاهات الإيجابية التي شهدتها السنوات الأخيرة، لا يزال تمثيل النساء ضئيلا في الحقيقة، إذ يبلغ 12.6 في المائة في الوظائف الإدارية، و29.6 في المائة في المهن العلمية، ولا تزيد نسبتهن من أصحاب الأعمال التجارية عن 2 في المائة.
    A la vez que encomió los esfuerzos del Gobierno por promover la igualdad de la mujer, el Comité reconoció que la presencia de la mujer en la vida pública y política, en cargos públicos de alto nivel, en el servicio diplomático, en las fuerzas armadas, en los partidos políticos y en los sindicatos era relativamente reducida. UN ٢٨١ - في حين أشادت اللجنة بما تبذله الحكومة من جهود لتعزيز ما تتمتع به المرأة من مساواة، اعترفت بالانخفاض النسبي لوجود المرأة في الحياة العامة والسياسية، وفي المناصب الحكومية الرفيعة المستوى، وفي وظائف السلك الدبلوماسي، وفي السلك العسكري، وفي الأحزاب السياسية والنقابات.
    Por otra parte, las estadísticas disponibles sobre la presencia de la mujer en los partidos políticos muestran todavía una importante diferencia de género. UN وما زالت الإحصاءات المتوفرة عن وجود النساء في الأحزاب السياسية تبيِّنُ فجوة كبيرة بين الجنسين.
    26. Aunque el trabajo a tiempo parcial podría ser un mecanismo para aumentar la presencia de la mujer en el mercado laboral, no se debe sobreestimar su valor. UN 26 - وقالت إنه على الرغم من أن العمل لبعض الوقت قد يكون وسيلة لزيادة تواجد المرأة ضمن قوة العمل، فإنه لا ينبغي الإفراط في تقدير قيمة هذا التواجد.
    Concretamente, en 2008 se llevó a cabo un estudio titulado " Femmes au sommet " (Mujeres en la cumbre) que, entre otras cosas, analizó la presencia de la mujer en esos diversos sectores. UN وقد تضمنت دراسة بعنوان " النساء في القمة " ()، أُنجزت في عام 2008، تحليلاً لتمثيل المرأة في مختلف هذه القطاعات ().
    Los resultados de estas últimas elecciones indican una clara progresión de la presencia de la mujer en las distintas asambleas federales, regionales y europeas. UN وتبرز نتائج هذه الانتخابات الأخيرة تقدماً ملحوظاً شهده حضور النساء في مختلف الجمعيات الاتحادية والإقليمية والأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more