"la presentación de los documentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم الوثائق
        
    • لتقديم الوثائق
        
    • تقديم وثائق
        
    • بتقديم الوثائق
        
    • عرض وثائق
        
    • إصدار الوثائق
        
    • تقديم أوراق
        
    • تقديم المستندات
        
    • لتقديم وثائق
        
    Esta red ayuda a individualizar la cadena de responsabilidad en la preparación de la documentación y a mejorar la coordinación de la presentación de los documentos de los departamentos de origen. UN وتساعد هذه الشبكة على معرفة تسلسل المسؤولية في إعداد الوثائق وتحسين تنسيق عملية تقديم الوثائق الواردة من الإدارات.
    Y además, con frecuencia suelen producirse retrasos adicionales entre la presentación de los documentos finales y la decisión del Secretario General. UN وغالبا ما يحدث مزيد من التأخر في الفترة التي تفصل بين تقديم الوثائق الختامية وقرار الأمين العام.
    El problema que todavía persiste y que es necesario afrontar es el del retraso en la presentación de los documentos por parte de los clientes. UN أما المشكلة المتبقية التي ما زال يتعين علاجها فهي تأخر الزبائن في تقديم الوثائق.
    Sin embargo, el Comité toma nota de que el derecho procesal aplicable a la vista del caso no establecía un plazo determinado para la presentación de los documentos. UN ولكن تلاحظ اللجنة مع ذلك أن قانون المرافعات المعمول به في هذه الدعوى لا ينص على موعد نهائي لتقديم الوثائق.
    Todavía se puede mejorar la puntualidad de la presentación de los documentos anteriores a los períodos de sesiones. UN وثمة مجال للتحسين في تقديم وثائق ما قبل الدورة في التوقيت المطلوب.
    – Autorizar la presentación de los documentos en versiones editadas, siempre que vayan acompañados por una declaración jurada firmada por un alto funcionario del Estado en que explique los motivos para ello; UN - السماح بتقديم الوثائق بصيغة منقحة، مرفقة بإفادة موقعة من أحد كبار المسؤولين في الدولة يشرح أسباب اللجوء إلى التنقيح؛
    En opinión de la Comisión Consultiva, esto refleja una falta de uniformidad en la presentación de los documentos presupuestarios. UN وهذا، في رأي اللجنة الاستشارية، يشير إلى عدم الاتساق في عرض وثائق الميزانية.
    V. ESFUERZOS QUE SE ESTÁN REALIZANDO PARA CONSEGUIR UNA MAYOR PUNTUALIDAD EN la presentación de los documentos UN خامسا - الجهود الجارية لتحسين عملية إصدار الوثائق في مواعيدها
    El retraso en la presentación de los documentos respecto de los parámetros establecidos suele traducirse en la publicación tardía de esos documentos. UN ومن المرجح أن يؤدي تقديم الوثائق في مواعيد متأخرة عن المواعيد المرجعية المعمول بها إلى التأخر في إصدارها.
    También se señaló que un aspecto concreto que había que mejorar era el de la presentación de los documentos con suficiente antelación. UN وأشير إلى أن تقديم الوثائق في وقت مبكر ينبغي أن يكون أحد مجالات التحسين الملموسة.
    En las directrices únicamente se exige la presentación de los documentos pertinentes para comprobar el estado civil de las mujeres que solicitan el pasaporte. UN ولا تطلب المبادئ التوجيهية سوى تقديم الوثائق اللازمة لإثبات الحالة المدنية أو العائلية لمقدمة الطلب.
    Por consiguiente, el retraso en la presentación de los documentos es la principal, si no la única, causa del retraso en su publicación. UN وعليه يكون تأخير تقديم الوثائق هو السبب الرئيسي، إن لم يكن الأوحد، لتأخر إصدارها.
    También se señaló con preocupación que la labor del Comité se había visto obstaculizada por atrasos en la presentación de los documentos y en su traducción. UN ولوحظ أيضا مع القلق أن حالات التأخير في تقديم الوثائق والترجمات أعاقت عمل اللجنة.
    Sin embargo, la situación se veía exacerbada en ese momento por limitaciones de tiempo debido a la demora en la presentación de los documentos, situación que se agravaba por el aumento de la documentación relacionada con el Consejo de Seguridad, que debía procesarse en forma urgente. UN على أن الحالة تزداد تعقدا في الوقت الحاضر بسبب القيود الزمنية الناتجة عن التأخر في تقديم الوثائق من جهة، وزيادة كمية الوثائق المتصلة بمجلس اﻷمن والتي يتعين تجهيزها على أساس عاجل، من جهة أخرى.
    El 19 de diciembre de 1988 se le confrontó con la coacusada, y el 5 y 6 de enero de 1989 tuvo lugar la presentación de los documentos pertinentes. UN وفي ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨، واجه الشريك المتهم، وفي ٥ و ٦ كانون الثاني/ يناير ١٩٨٩ تم تقديم الوثائق للمحكمة.
    Sin embargo, el Comité toma nota de que el derecho procesal aplicable a la vista del caso no establecía un plazo determinado para la presentación de los documentos. UN ولكن تلاحظ اللجنة مع ذلك أن قانون المرافعات المعمول به في هذه الدعوى لا ينص على موعد نهائي لتقديم الوثائق.
    Expresando también su preocupación por los retrasos en la presentación de los documentos presupuestarios hasta bien avanzado el ejercicio económico de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia II, los cuales han acrecentado las dificultades financieras con que ha tropezado la Operación, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم تقديم وثائق الميزانية إلا بعد انقضاء مدة طويلة من الفترة المالية لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، اﻷمر الذي أسهم في المصاعب المالية التي تواجهها العملية،
    Cabe mencionar todas las disposiciones relativas a la presentación de los documentos, la presentación tardía, la asignación tardía de fechas y la reasignación de fechas. UN وتنبغي الإشارة إلى جميع الأحكام المتعلقة بتقديم الوثائق والتأخر في تقديمها والتأخر في تحديد مواعيد إصدارها وإعادة تحديد هذه المواعيد.
    Los Estados Miembros reconocieron y celebraron las mejoras en la presentación de los documentos presupuestarios. UN واعترفت الدول الأعضاء ورحبت بالتحسن في عرض وثائق الميزانية.
    El retraso en la presentación de los documentos se ha convertido en un problema crónico, y el orador se pregunta si forma parte de una estrategia de la Secretaría consistente en negarse a cumplir las solicitudes de los Estados Miembros. UN فقد بات التأخر في إصدار الوثائق مشكلة مزمنة، وتساءل عما إذا كان ذلك جزءا من استراتيجية تعتمدها اﻷمانة العامة لعدم الامتثال لطلبات الدول اﻷعضاء.
    7. Tras la presentación de los documentos de antecedentes preparados por los diez expertos y el debate sobre las diversas cuestiones relacionadas con el tema del seminario y con la participación de todos los integrantes, los expertos se pusieron de acuerdo en una serie de recomendaciones que reflejan las opiniones expresadas en las ponencias, intervenciones y debates. UN 7- وفي أعقاب تقديم أوراق المعلومات الأساسية التي أعدها الخبراء ومناقشة شتى القضايا المتصلة بموضوع حلقة الخبراء الدراسية، وبمشاركة جميع الحاضرين، وافق الخبراء على مجموعة من التوصيات تجسد الآراء التي وردت في الدراسات والمحاضرات والمناقشات.
    El reclamante afirma que el Middle East Bank se negó a reembolsarle la cantidad pagada por demora indebida en la presentación de los documentos. UN ويدعي صاحب المطالبة أن بنك الشرق الأوسط رفض أن يرد إليه المبالغ متذرعاً بتأخره المفرط في تقديم المستندات.
    El Grupo insta a la Secretaría a cumplir el calendario para la presentación de los documentos relativos a los presupuestos de mantenimiento de la paz. UN وتحث المجموعة الأمانة العامة على إتباع الجدول الزمني لتقديم وثائق ميزانية حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more