"la presentación de mi informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • صدور تقريري
        
    • تقديم تقريري
        
    • أن قدمت تقريري
        
    • عرض تقريري
        
    • تقريري السابق المقدم
        
    • تقريري المرحلي
        
    La situación no ha mejorado desde la presentación de mi informe de 23 de septiembre de 1998 (S/1998/887). UN ولم تدل الحالة على وجود أي تحسن منذ صدور تقريري المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )S/1998/887(.
    Elecciones Desde la presentación de mi informe anterior se han iniciado los preparativos para las elecciones generales de 1998, bajo la supervisión de la Comisión Electoral Provisional. UN ٤١ - منذ صدور تقريري اﻷخير، بدأت الاستعدادات، تحت إشراف اللجنة المؤقتة للانتخابات، ﻹجراء الانتخابات العامة في عام ١٩٩٨.
    Tigray en la zona septentrional de Etiopía. Me complace señalar que, desde la presentación de mi informe anterior, se ha localizado en Eritrea a civiles eritreos que habían sido presuntamente secuestrados por tropas etíopes. UN ومما يسعدني أن أنوه به أنه منذ صدور تقريري الأخير، تبين أن المواطنين الإريتريين المدنيين الذين سبق أن زُعم أن القوات الإثيوبية اختطفتهم موجودون الآن في إريتريا.
    Este desplazamiento se haría sin perjuicio del mandato que el Consejo decida adoptar tras la presentación de mi informe. UN ولن يُخل هذا النشر بالولاية التي قد يبت المجلس بشأنها، عقب تقديم تقريري.
    Me complace informar de que, desde la presentación de mi informe anterior, se han logrado nuevos adelantos. UN ٣ - يسرني أن أفيد بأنه قد أحرز مزيد من التقدم منذ تقديم تقريري السابق.
    5. La situación con respecto a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad no se ha modificado desde la presentación de mi informe anterior, de fecha 25 de junio de 1993. UN ٥ - لم تتغير الحالة فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن منذ أن قدمت تقريري السابق المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    en el censo electoral Desde la presentación de mi informe anterior, se ha avanzado considerablemente en el proceso de identificación de la población. UN 26 - منذ صدور تقريري الأخير، أُحرز تقدم مشهود في مجال تحديد هويات السكان.
    Desde la presentación de mi informe anterior, el personal naval y de aduanas del Líbano registró 344 embarcaciones consideradas de posible interés y les dio su visto bueno. UN ومنذ صدور تقريري الأخير، فتّش مسؤولون في الجمارك والبحرية اللبنانية 344 سفينة اعتُبرت أنها قد تكون موضع اهتمام وسمحوا لها بمتابعة إبحارها.
    Me preocupa el hecho de que las tensiones políticas hayan aumentado desde la presentación de mi informe anterior. UN 65 - يساورني القلق من ازدياد التوترات السياسية منذ صدور تقريري السابق.
    Desde la presentación de mi informe anterior, el Consejo ha establecido una nueva misión con el mandato de proteger a los civiles, la Misión Multidimensional Integrada de Estabilización de las Naciones Unidas en Malí (MINUSMA). UN ومنذ صدور تقريري السابق، أنشأ المجلس بعثة جديدة هي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، وكلفها بحماية المدنيين.
    Como se ha señalado, desde la presentación de mi informe del 23 de enero de 1998 se han logrado avances importantes en cuanto a la aplicación de los Acuerdos de Bangui y la iniciación de las reformas políticas y económicas indispensables en la República Centroafricana. UN ١٥ - كما لوحظ أعلاه، فمنذ صدور تقريري المؤرخ ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، تم تحقيق تقدم هام في تنفيذ اتفاقات بانغي والشروع في إصلاحات سياسية واقتصادية أساسية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La situación política en Sierra Leona se ha mantenido estable y en calma desde la presentación de mi informe de 20 de septiembre de 2005 (S/2005/596). UN 2 - ظلت الحالة السياسية في سيراليون هادئة ومستقرة منذ صدور تقريري المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 2005 (S/2005/596).
    Desde la presentación de mi informe de fecha 11 de junio de 1998, se han producido escasos progresos en la aplicación del plan de reconciliación nacional del Gobierno. UN ٢٦ - لم يتحقق، منذ تقديم تقريري المؤرخ ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أي تقدم تقريبا في تنفيذ خطة الحكومة للمصالحة الوطنية.
    Los nueve casos seguían estando pendientes al 13 de noviembre de 2009, sin registrarse cambios sustanciales desde la presentación de mi informe anterior a la Asamblea General. UN ولا تزال الحالات التسع تنتظر البت فيها حتى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 دون حدوث تغيير يذكر مُنذ تقديم تقريري السابق إلى الجمعية العامة.
    En las secciones II y III infra se ofrece una actualización de la situación de los aspectos militares y del componente de policía civil de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) desde la presentación de mi informe de fecha 24 de noviembre de 1993. UN ويعرض الفرعان الثاني والثالث أدناه ما استجد بالنسبة للجوانب العسكرية وعنصر الشرطة المدنية في بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية منذ تقديم تقريري المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Habida cuenta de los progresos logrados y a fin de tener presentes los resultados de la próxima ronda de conversaciones directas para evaluar debidamente la situación relativa al Sáhara Occidental, propongo que se aplace la presentación de mi informe al Consejo de Seguridad hasta finales de este mes. UN وبالنظر إلى التقدم المحرز حتى اﻵن، وكيما تؤخذ في الاعتبار نتائج الجولة القادمة من المحادثات المباشرة والاضطلاع بعدها بتقييم مناسب للحالة المتعلقة بالصحراء الغربية، اقترح إرجاء تقديم تقريري إلى مجلس اﻷمن إلى وقت لاحق من هذا الشهر.
    Como es de conocimiento del Consejo, después de la presentación de mi informe S/1997/715, de 16 de septiembre de 1997, designé mi Representante para Somalia y Jefe de la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia (UNPOS) al Sr. David Stephen. UN ١٤ - وكما يعلم المجلس، فقد قمت عقب تقديم تقريري S/1997/715 المؤرخ ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ بتعيين السيد دافيد ستيفن بصفة ممثلي للصومال وكذلك رئيسا لمكتب اﻷمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال.
    El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos desde la presentación de mi informe anterior al Consejo, de fecha 23 de mayo de 2003 (S/2003/565). UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 23 أيار/مايو 2003 S/2003/565)).
    En el presente informe se describen los hechos ocurridos desde la presentación de mi informe de 16 de junio de 2005 (S/2005/391). UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي طرأت منذ أن قدمت تقريري المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2005 (S/2005/391).
    En el presente informe se describen los hechos ocurridos desde la presentación de mi informe de 1º de septiembre de 2005 (S/2005/560). UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي طرأت منذ أن قدمت تقريري المؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2005 (S/2005/560).
    Espero con interés tener nuevos contactos en Myanmar antes de la presentación de mi informe sobre este tema a la Asamblea en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN وإني اتطلع إلى المزيد من الاتصالات مع ميانمار قبل عرض تقريري عن هذا الموضوع إلى الجمعية في دورتها الحادية والخمسين.
    En el informe se evalúa también la situación general imperante en el país desde la presentación de mi informe anterior al Consejo, de fecha 23 de junio de 2006 (S/2006/426). UN كما يقدم التقرير تقييما للحالة العامة في البلد منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس بتاريخ 23 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/426).
    Desde la presentación de mi informe de 8 de agosto (S/1995/678), la UNAMIR ha seguido desempeñando las tareas que se le encomendaron en virtud de la resolución 997 (1995) del Consejo de Seguridad. UN ٤٧ - منذ تقديم تقريري المرحلي المؤرخ ٨ آب/اغسطس )S/1995/678(، واصلت البعثة أداء المهام المسندة اليها بموجب قرار مجلس اﻷمن ٩٩٧ )١٩٩٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more