"la presentación de pruebas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم الأدلة
        
    • بتقديم الأدلة
        
    • تقديم أدلة
        
    • عرض الأدلة
        
    • لتقديم الأدلة
        
    • وتقديم الأدلة
        
    • بتقديم أدلة
        
    • جمع القرائن
        
    • في عرض اﻷدلة
        
    • الاستماع إلى الأدلة
        
    • تقديم الإثباتات
        
    • بعرض الأدلة
        
    • وتقديم أدلة
        
    • عرض أدلة
        
    • إلى اﻷدلة
        
    En su réplica, Francia adujo que las partes tenían la obligación de colaborar en la presentación de pruebas y que Noruega no podía simplemente sostener que sus tribunales eran imparciales. UN وردا على ذلك، قالت فرنسا إنه كان لزاما على الطرفين التعاون على تقديم الأدلة وإنه ليس بوسع النرويج أن تدعي ببساطة بأن محاكمها كانت نزيهة.
    la presentación de pruebas en esta causa y de las conclusiones finales probablemente habrá terminado en el segundo semestre del año en curso. UN ويحتمل أن يكتمل تقديم الأدلة في هذه القضية والمرافعات الختامية في النصف الثاني من هذه السنة.
    la presentación de pruebas solicitadas por países extranjeros, por ejemplo, podía realizarse de una manera eficaz en función de los costos mediante enlaces de vídeo. UN فيمكن مثلاً تقديم الأدلة التي تطلبها دول أجنبية بأسلوب فعّال التكلفة عن طريق وصلة اتصالات مرئية.
    10.4 El artículo 22 se refiere a la obtención de pruebas, mientras que los artículos 23 a 26 se refieren a órdenes para la presentación de pruebas; UN 10-4 وتعالج المادة 22 مسألة أخذ الأدلة، بينما تعالج المواد من 23 إلى 26 مسألة الأوامر المتعلقة بتقديم الأدلة.
    Este órgano se estableció para facilitar a todos los trabajadores la presentación de pruebas en relación con sus denuncias y resolverlas fuera de los tribunales. UN وقد أنشئت لجنة المساواة كيما تسهل على العمال والموظفين تقديم أدلة ظاهرة الوجاهة على دعاواهم والنظر في هذه الدعاوى خارج المحكمة.
    La experiencia ha demostrado que la presentación de pruebas y el examen de los testigos en un juicio conjunto requiere mucho más tiempo que el juicio de un solo acusado. UN وبيّنت التجربة أن عرض الأدلة واستجواب الشهود في محاكمة مشتركة تستغرق وقتا أطول مما تستغرقه في محاكمة متهم بمفرده.
    Se prevé que la etapa de la presentación de pruebas concluya en el último trimestre de 2010. UN ومن المتوقع أن تكتمل مرحلة تقديم الأدلة في الربع الأخير من عام 2010.
    En 8 de ellos concluyó la presentación de pruebas y en 5 se dictaron fallos. UN واستُكملت مرحلة تقديم الأدلة في ثماني من هذه المحاكمات العشر وصدرت الأحكام في خمسة منها.
    En tres casos, los problemas se referían al ámbito de aplicación de una conducta destinada a obstaculizar no solo la prestación de testimonio de una persona sino también la presentación de pruebas no testimoniales en un procedimiento. UN وأُثيرت في ثلاث حالات مسائل متعلقة بمدى شمول السلوك الرامي إلى التدخل لا بغرض التلاعب في صحة أقوال الشهود فحسب بل أيضاً في تقديم الأدلة غير الشفوية في الدعوى ذات الصلة.
    Únicamente se prevé respecto de la presentación de pruebas por los peritos. UN فهو لا يشمل سوى تقديم الأدلة من قِبل خبراء.
    Cuando se requiere la presentación de pruebas, todas las solicitudes de asistencia judicial recíproca deben ser validadas por la Fiscalía General del Estado. UN وعندما يكون تقديم الأدلة مطلوبا، ينبغي أن يصادق مكتب النائب العام على جميع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    La tentativa de impedir la presentación de pruebas no está tipificada expresamente. UN وليست محاولة منع تقديم الأدلة فعلاً خاضعاً للعقاب تحديداً.
    Cada vez que el Tribunal de Distrito revocó el nombramiento del autor, lo hizo en su ausencia y presuntamente rehusó admitir la presentación de pruebas justificativas. UN وفي كل مرة كانت المحكمة المحلية تحكم فيها بعزل صاحب البلاغ من وظيفة مأمور التصفية، كان هذا القرار يتخذ في غيابه، كما يدعي أنها لم تسمح لـه بتقديم الأدلة المؤيدة لقضيته.
    Medidas adoptadas para agilizar la presentación de pruebas en las audiencias UN ألف - التدابير المتخذة للتعجيل بتقديم الأدلة إلى المحكمة
    Si es necesario, la Comisión de Protección de la Competencia puede exigir también la presentación de pruebas y explicaciones adicionales. UN وتطلب لجنة حماية المنافسة عند الضرورة تقديم أدلة وإيضاحات إضافية أيضا.
    Se hace hincapié en la presentación de pruebas testificadas mediante documentos y declaraciones escritas en lugar de la comparecencia de los testigos. UN ويجري التركيز على عرض الأدلة من خلال ما يدلي به الشهود من إفادات وما يقدمونه من وثائق عوضا عن حضور الشهود أمام المحكمة.
    En los mecanismos de examen y seguimiento de las sanciones deberían preverse mecanismos para la presentación de pruebas por los jóvenes y las organizaciones no gubernamentales que desarrollen actividades en las comunidades afectadas. UN وينبغي أن تتضمن تقييمات الجزاءات وآليات الرصد قنوات لتقديم الأدلة من الشباب والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجتمعات المتضررة.
    Los capítulos 5 y 6 y las reglas relativas al procedimiento y la presentación de pruebas en la Sala de Cuestiones Preliminares y la Sala de Primera Instancia, serán aplicables, mutatis mutandis, al procedimiento en la Sala de Apelaciones. UN يطبق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، البابان 5 و 6 المنظمان للإجراءات القانونية وتقديم الأدلة في الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية على الإجراءات المتبعة في دائرة الاستئناف.
    f) Ordenar la presentación de pruebas adicionales a las ya reunidas con antelación al juicio o a las presentadas durante el juicio por las partes;] UN ])ب( مكررا - اﻷمر بتقديم أدلة بالاضافة إلى اﻷدلة التي سبق جمعها قبل المحاكمة أو التي يقدمها اﻷطراف في أثناء المحاكمة؛[
    d) Disponer el examen de testigos, la presentación de pruebas o el suministro de información respecto de los bienes, negocios, derechos, obligaciones o responsabilidades del deudor; UN )د( اتخاذ التدابير اللازمة لاستجواب الشهود أو جمع القرائن أو تسليم المعلومات المتعلقة بأصول المدين أو شؤونه أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛
    Sin embargo, una vez comenzada la presentación de pruebas en el proceso de conformidad con el artículo 87, sólo se podrá decidir que continúe el proceso previo consentimiento escrito del acusado. UN بيد أنه عقب الشروع في عرض اﻷدلة أثناء المحاكمة عملا بالمادة ٨٧، لا يجوز اﻷمر بمواصلة النظر في الدعوى إلا بموافقة خطية من المتهم.
    Prolongación de juicios a causa de la presentación de pruebas UN المحاكمات التي تستمر حتى عقد جلسات الاستماع إلى الأدلة
    También son muy hábiles en la presentación de pruebas documentales y el interrogatorio y las repreguntas a los testigos en las audiencias. UN واكتسبوا أيضا مهارات في تقديم الإثباتات المستندية وفي استجواب شهود الطرفين في جلسات الاستماع.
    El juicio empieza con la presentación de pruebas por la Fiscalía. UN تبدأ المحاكمة بقيام الادعاء بعرض الأدلة.
    Asimismo, necesita mejorar los procedimientos de investigación, recopilación de pruebas y autenticación de documentos, en especial con respecto a la investigación de crímenes y la presentación de pruebas materiales fehacientes a fin de verificar si los crímenes cometidos corresponden a los que están definidos en el Estatuto. UN وعلاوة على ذلك، يجب تحسين إجراءات التحقيق، وجمع الأدلة والوثائق الداعمة لها، لا سيما فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم وتقديم أدلة مادية قوية، تؤكد توافق الجرائم المرتكبة مع الجرائم المحددة في النظام.
    En el juicio de Jean-Pierre Bemba Gombo, el comienzo de la presentación de pruebas de la defensa se ha fijado para el 14 de agosto de 2012. UN ومن المقرر الشروع في 14 آب/أغسطس 2012 في عرض أدلة الدفاع في محاكمة جان بيير بيمبا غومبو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more