"la presente opinión" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الرأي
        
    • هذه الفتوى
        
    • الفتوى الحالية
        
    • بهذا الرأي
        
    • رأي مجلس
        
    • رأي مراجعي
        
    • الفتوى الراهنة
        
    A ellas se hace referencia en otra parte de la presente opinión. UN وقد أشير الى هذه في مكان آخر من هذا الرأي.
    Estoy esencialmente de acuerdo con gran parte de ella, si bien no del todo, por lo que en la presente opinión expondré mis diferencias. UN وإني على اتفاق أساسي، وإن لم يكن تاما، مع قسم كبير منها وسأورد في هذا الرأي أوجه الاختلاف.
    En la parte sustantiva de la presente opinión figuran más detalles sobre la incompatibilidad absoluta del arma nuclear con los principios expuestos por la Corte. UN وترد تفاصيل إضافية لمجمل عدم توافق اﻷسلحة مع المبادئ التي وضعتها المحكمة في متن هذا الرأي.
    El drama de conciencia que han tenido antes unos y otros se refleja en muchas aspectos en la presente opinión consultiva. UN والمعضلة اﻷدبية التي واجهت ضمائر اﻷفراد تنعكس من جوانب عديدة في هذه الفتوى.
    Se trata de lagunas graves, que se explican en razón de la dificultad de lograr mayorías coherentes respecto de algunos elementos de la presente opinión consultiva. UN وهذه ثغرات خطيرة ولكنها تفسر بصعوبة التوصل الى أغلبيات متماسكة بشأن عناصر معينة من الفتوى الحالية.
    Debo referirme a otro asunto antes de comenzar la parte sustantiva de la presente opinión disidente. UN هنالك مسألة أخرى جديرة بالذكر هنا قبل أن أبدأ الجزء الموضوعي من هذا الرأي المعارض.
    A la vista de las conclusiones de la Corte, no es necesario reproducir dichos puntos de vista en la presente opinión. UN ولا داعي لتكرار تلك الملاحظات في هذا الرأي في ضوء استنتاجات المحكمة.
    En la presente opinión no es posible ni siquiera intentar hacer un brevísimo resumen de los detalles de estos sufrimientos. UN ويتعذر في هذا الرأي القيام ولو بمحاولة لتلخيص تفاصيل هذه المعاناة باقتضاب شديد.
    La doctrina legal es una importante fuente del derecho internacional pero excede el ámbito de la presente opinión citar a todas las autoridades. UN والرأي الفقهي مصدر هام من مصادر القانون الدولي ولا يتسع المقام في هذا الرأي لسرد جميع المراجع القانونية.
    Al comienzo de la presente opinión se ha hecho referencia a los millones de firmas que ha recibido esta Corte. UN وقد أشير في مستهل هذا الرأي إلى ملايين التوقيعات التي وردت إلى هذه المحكمة.
    En la presente opinión no se hará referencia a esos dos tipos de disuasión sino más bien a ésta en el sentido de legítima defensa contra un acto de guerra. UN ولن يتعرض هذا الرأي لهذه اﻷنواع من الردع، بل سيتناول الردع بمعنى الدفاع عن النفس ضد عمل من أعمال الحرب.
    Cualquier residuo del derecho de represalia que pudiera haber sobrevivido a la evolución de las leyes de la guerra habría desaparecido debido a la naturaleza misma del arma nuclear, según se examina en la presente opinión. UN وهذه الشذرات من الحق في الرد الانتقامي التي قد تكون بقيت مع تطور قوانين الحرب إنما تستأصلها جميعها تماما طبيعة السلاح النووي، على النحو الذي وردت مناقشته في هذا الرأي.
    Sin embargo, como los puestos consulares se establecen sobre una base bilateral, no afectan a la Organización. Por consiguiente, no se mencionan en la presente opinión jurídica. UN ولكن لما كانت الوظائف القنصلية تنشأ على أساس ثنائي فهي لا تعني المنظمة، ولذلك فهي لا تدخل في نطاق هذا الرأي القانوني.
    No obstante, dado que los puestos consulares se establecen sobre una base bilateral, no afectan a la Organización y, por consiguiente, no queden abarcados en la presente opinión jurídica. UN وبما أن إنشاء الوظائف القنصلية يتم على أساس ثنائي، فهي لا تهم المنظمة وبالتالي لا يتناولها هذا الرأي القانوني.
    En la materia que se analiza en la presente opinión razonada, el Comité se encuentra exactamente en el plano inverso. UN غير أنها في المسألة التي يتناولها هذا الرأي تتحرك في الاتجاه المعاكس تماماً.
    Esta tercera comunicación tampoco ha tenido respuesta del Gobierno al momento de la adopción de la presente opinión. UN وقد قوبلت الرسالة الثالثة أيضاً بصمت الحكومة حتى تاريخ اعتماد هذا الرأي.
    Es de esperar que la presente opinión jurídica sea tenida en cuenta por todos los interesados a fin de no causar un nuevo daño al delicado proceso de negociación intercomunal y a los objetivos de un futuro arreglo. UN ومن المأمول فيه أن تأخذ جميع الجهات المعنية بعين الاعتبار هذه الفتوى القانونية قبل أن يلحق مزيد من الضرر بعملية التفاوض الدقيقة بين الطائفتين وبأهداف التوصل إلى تسوية بالوسائل السلمية في المستقبل.
    En la sesión celebrada ese día se aprobó la resolución ES-10/14, por la cual se solicitó la presente opinión consultiva. UN وخلال الجلسة التي عقدت في ذلك اليوم اتخذ القرار دإط - 10/14 الذي طلب إصدار هذه الفتوى.
    Lo hizo sin embargo, tácitamente y por ello puedo adjuntar a la presente opinión una opinión separada y no disidente. UN ولكنها فعلت ذلك ضمنا ولذلك أضفت إلى الفتوى الحالية رأيا فرديا وليس رأيا مخالفا.
    Las actividades que realizó la Comisión en cumplimiento de dichos mandatos se incluyen en el apéndice de la presente opinión. UN ٤ - التذييل الملحق بهذا الرأي يبين اﻷنشطة التي اضطلعت بها اللجنة في محاولة لتنفيذ هذه المهام.
    Nota: Los miembros de la Junta de Auditores han firmado sólo la versión original en inglés de la presente opinión. UN ملاحظة: وقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات النسخة الانكليزية فقط من رأي مجلس مراجعي الحسابات.
    Nota: Los miembros de la Junta de Auditores han firmado sólo la versión original en inglés de la presente opinión. UN ملاحظة: لم يوقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات إلا على النسخة الأصلية باللغة الانكليزية من رأي مراجعي الحسابات.
    Éste es un punto de mucho mayor importancia que los argumentos usuales atinentes a la llamada " discrecionalidad " judicial, a la que se refiere extensamente la Corte en la presente opinión consultiva. UN وتلك نقطة تتسم بأهمية أعمق بكثير من الدفوع المعتادة التي تتعلق بما يسمى " السلطة التقديرية " القضائية التي عالجتها المحكمة بإسهاب في الفتوى الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more