"la preservación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحفاظ على
        
    • والحفاظ على
        
    • بالحفاظ على
        
    • والمحافظة على
        
    • تخليد
        
    • المحافظة على التنوع
        
    • إن المحافظة على
        
    • فالحفاظ على
        
    • عليها آمنة في
        
    • إن حفظ
        
    • وهي المحافظة على
        
    El desarme nuclear y la no proliferación de las armas de destrucción en masa son indispensables para la preservación de la paz mundial. UN إن نزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أمران لا غنى عنهما من أجل الحفاظ على السلام في العالم.
    En primer lugar, es de importancia clave la preservación de la seguridad de los Estados más pequeños y más débiles y el fortalecimiento del imperio del derecho. UN أولا، إن من اﻷهمية بمكان الحفاظ على أمن الدول اﻷصغر واﻷضعف وتعزيز حكم القانون.
    El Consejo de Seguridad tiene un papel especial que desempeñar en la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN ومجلس اﻷمن له دور فريد يضطلع به في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    la preservación de la continuidad del proceso de paz en el Oriente Medio es parte importante de ello. UN والحفاظ على استمــرار عمليــة الســلام في الشرق اﻷوسط جزء هام من ذلك.
    El proyecto de construcción de un observatorio representaba una violación de los acuerdos internacionales sobre la protección de la biodiversidad, la libertad religiosa y la preservación de la cultura. UN وقال إن اقتراح بناء مرصد يمثل انتهاكاً للاتفاقات الدولية لحماية التنوع البشري، والحرية الدينية والحفاظ على الثقافة.
    Seguimos plenamente comprometidos con la preservación de la integridad del Estatuto de la Corte. UN وإننا ما برحنا ملتزمين التزاما كاملا بالحفاظ على سلامة نظام المحكمة الأساسي.
    Reiterando la importancia de mantener la separación de las fuerzas y la preservación de la cesación del fuego, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية الإبقاء على الفصل بين القوات والمحافظة على وقف إطلاق النار،
    La contribución de América Latina a la preservación de la paz y la seguridad internacionales le da derecho a hablar con autoridad sobre esta materia. UN إن إسهام أمريكا اللاتينية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين يعطيها الحق في أن تتكلم باعتداد عن هذا الموضوع.
    El derecho a la preservación de la identidad se reconoce y garantiza como un derecho fundamental de la personalidad jurídica y entraña en particular los siguientes derechos: UN والحق في الحفاظ على الهوية معترف به ومكفول بوصفه حقا أساسيا من حقوق الشخصية القانونية ويتضمن بوجه خاص ما يلي:
    Por eso incluye la preservación de la identidad cultural de los pueblos indígenas y la incorporación plena de la mujer al proceso de desarrollo. UN ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية.
    Pero la Alianza va más allá: con visión de futuro incorpora preocupaciones ambientales universales como la preservación de la biodiversidad, de la capa de ozono y de nuestros mares. UN إلا أن التحالف يذهب إلى أبعد من ذلك: فهو إذ يتطلع إلى المستقبل، يتضمن شواغل بيئية عالمية مثل الحفاظ على التنوع البيولوجي، وطبقة اﻷوزون والبحار.
    Estoy seguro de que Turkmenistán habrá de desempeñar un papel activo y positivo en la preservación de la paz y la seguridad internacionales en la región y fuera de ella. UN وأنا واثق بأن تركمانستان ستقوم بدور ايجابـي نشط في الحفاظ على السلم واﻷمـن على المستوى الدولي، في المنطقة وفيما وراءها.
    Tenemos en alta estima el papel que desempeña la UNPREDEP en la preservación de la paz y la seguridad en la República de Macedonia y la región. UN ونحن نقدر تقديرا كبيرا الدور الذي قامت به قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على السلام واﻷمن في جمهورية مقدونيا وفي المنطقة.
    - las medidas adoptadas para asegurar la preservación de la identidad de la minoría o del grupo indígena a que pertenece el niño; UN التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية اﻷقلية أو مجموعة السكان اﻷصليين التي ينتمي إليها الطفل؛
    Debemos afirmar que la preservación de la soberanía, la integridad territorial y la unidad del Afganistán es un principio indivisible que hay que defender. UN ونحن نؤكد هنا على أن الحفاظ على سيادة أفغانستان ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية هو مبدأ لا يمكن تجزئته ولا بد من الحفاظ عليه.
    La Asamblea General debería precisar que la preservación de la integridad territorial del Estado no autoriza el otorgar tales facultades y poderes a empresas privadas. UN ويجب على الجمعية العامة أن تقرر بوضوح أن الحفاظ على السلامة اﻹقليمية للدولة لا يجيز منح تلك الصلاحيات والسلطات لشركات خاصة.
    También comprenden la interacción con organizaciones internacionales y la preservación de la total transparencia de las actividades del Comité. UN كما تشمل التفاعل مع المنظمات الدولية والحفاظ على الشفافية الكاملة في أنشطة اللجنة.
    Francia concede gran importancia a la neutralidad de su administración pública, que garantiza la igualdad y la preservación de la identidad. UN وفرنسا تعقد آمالاً كبيرة على حياد مرافقها العامة التي تكفل المساواة والحفاظ على الهوية.
    Dentro del marco de nuestra capacidad tecnológica limitada, tratamos de cumplir con nuestras obligaciones en cuanto a la preservación de la riqueza biológica de la selva. UN ونحن نحاول، في حدود قدراتنا التكنولوجية المحدودة، الوفاء بالتزاماتنا بالحفاظ على الثروة البيولوجية للغابات.
    Reiterando la importancia de mantener la separación de las fuerzas y la preservación de la cesación del fuego, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية الإبقاء على الفصل بين القوات والمحافظة على وقف إطلاق النار،
    Dado que la preservación de la memoria histórica es un lugar de encuentro de relatos contrapuestos, es importante cuidarse de caer en una clasificación maniquea de víctimas y criminales. UN ونظراً إلى أن تخليد الذكرى مجال لروايات متعارضة، من المهم الابتعاد عن التعاريف المطلقة للضحايا والجناة.
    Los bosques, que constituyen uno de los componentes más importantes para la preservación de la diversidad biológica, desempeñan un papel importante en la regulación de los procesos climáticos y atmosféricos y en la formación de las cuencas fluviales. UN والغابات هي من أكثر عناصر المحافظة على التنوع البيولوجي أهمية، إذ تلعب دورا هاما في تنظيم عمليات المناخ والغلاف الجوي، عدا عن دورها في تكوين أحواض اﻷنهار.
    la preservación de la capa de ozono requiere que se dediquen recursos adicionales a la aplicación del Programa 21 y de las convenciones sobre la diversidad biológica. UN إن المحافظة على طبقة اﻷوزون تتطلب إيجاد موارد إضافية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    En la actualidad puede considerarse que la preservación de la unidad nacional, la armonía interétnica y las garantías sociales, acompañadas de una reforma realizada a un ritmo razonable, son los criterios universales básicos que hay que adoptar para asegurar el desarrollo pacífico de todas las naciones. UN فالحفاظ على الوحدة الوطنية، وتحقيق الوئام بين اﻹثنيات والضمانات الاجتماعية المقترنة بوتيرة إصلاح معقولة، يمكن أن تعتبر اليوم المعيار اﻷساسي العالمي لضمان التطور السلمي لكل دولة.
    En la actualidad el Mecanismo asegura la gestión y la preservación de la información confidencial relativa a los testigos, vela por la seguridad de estos, evalúa las amenazas y coordina la adopción de medidas en respuesta a las normas de seguridad, de conformidad con las órdenes de protección emitidas por las autoridades judiciales y en estrecha colaboración con las autoridades nacionales. UN 32 - وقد أصبحت الآلية مسؤولة حالياً عن إدارة معلومات الشهود الموثوقة والإبقاء عليها آمنة في طي الكتمان وعلى كفالة الأمن للشهود وإجراء تقديرات للتهديدات ذات الصلة وتنسيق الاستجابات إزاء احتياجات الأمن، بما يتسق مع أوامر الحماية القضائية وفي تعاون وثيق مع السلطات المحلية.
    la preservación de la paz, la seguridad y la estabilidad para los Estados y los pueblos sigue siendo una prioridad importante. UN إن حفظ السلام، واﻷمن والاستقرار للدول والشعوب لا يزال أولوية هامة.
    El fin de la confrontación mundial ente el Este y el Oeste también daba a la humanidad la posibilidad de emprender la gran tarea humanitaria del futuro, esto es, la preservación de la creación y el mantenimiento de las fuentes de vida. UN كما أن نهاية المجابهة العالمية بين الشرق والغرب أتاحت للبشرية فرصة التصدي للمهمة اﻹنسانية الكبرى في المستقبل ألا وهي المحافظة على الخليقة وصون مصادر الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more