la preservación del patrimonio cultural de un pueblo contribuye al mantenimiento de su identidad cultural. | UN | ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية. |
la preservación del patrimonio cultural debe seguir siendo el centro de las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | ويجب أن يظل الحفاظ على التراث الثقافي في صميم اهتمامات المجتمع الدولي. |
Una de las actividades culturales del Centro comprende la preservación del patrimonio cultural y los derechos humanos del pueblo afgano. | UN | ومن بين اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها المركز، المحافظة على التراث الثقافي وعلى حقوق اﻹنسان للشعب اﻷفغاني. |
Para este proyecto se aprovechará toda la capacidad institucional existente a fin de aunar esfuerzos en pro de la preservación del patrimonio cultural y arquitectónico en el marco del proceso de desarrollo. | UN | وسيستفيد هذا المشروع من جميع القدرات المؤسسية القائمة لمضافرة الجهود من أجل المحافظة على التراث الثقافي والمعماري في نطاق عملية تخطيط التنمية. |
Además, la UNESCO ha seguido promoviendo la definición de medidas que concilien el desarrollo turístico con la preservación del patrimonio y su diversidad. | UN | علاوة على ذلك، واصلت منظمة اليونسكو عملها من أجل تحديد التدابير التي توفق بين التنمية السياحية وصون التراث بتنوعه. |
Se reunió con el jefe de la Dirección para la preservación del patrimonio Artístico y Cultural de la provincia de Bamyan y fue informado de sus actividades. | UN | والتقى برئيس مديرية حفظ التراث الفني والثقافي في مقاطعة بميان وأُطلع على أنشطتها. |
Entre las novedades se cuenta la introducción en 2001 del Premio del Patrimonio de Hong Kong, instaurado para premiar a las organizaciones y particulares que hayan realizado destacadas contribuciones a la preservación del patrimonio y la educación sobre este tema. | UN | ولكن التطورات الجديدة تشمل منح مكافأة تراث هونغ كونغ، في عام 2001، لمكافأة المنظمات والأفراد الذين ساهموا بصورة متميزة في صون التراث وتعليمه. |
Por último, aunque no menos importante, Italia contribuye a la preservación del patrimonio artístico y cultural africano. | UN | وأخيرا وليس آخرا، تسهم إيطاليا في الحفاظ على التراث الأفريقي الفني والثقافي. |
Como se ha mencionado anteriormente, el Plan Delta para la preservación del patrimonio Cultural permitió hacer frente a la labor de conservación pendiente. | UN | ومكنت خطة دلتا للحفاظ على التراث الثقافي، كما ذُكر أعلاه، من تدارك حالات التأخير في الحفاظ على التراث. |
Los cambios también afectaron a la preservación del patrimonio cultural. | UN | ومست التغييرات كذلك ميدان الحفاظ على التراث الثقافي غير المنقول. |
El documento hacía hincapié en los posibles beneficios del uso cuidadoso de los exónimos y contribuía al debate sobre la función de los exónimos en la preservación del patrimonio cultural. | UN | وأبرزت الورقة الفوائد الممكن الحصول عليها من مراعاة الغير في استخدام التسميات الأجنبية واستعين بها في المناقشة المتعلقة بدور التسميات الأجنبية في الحفاظ على التراث الثقافي. |
Se celebraron debates constructivos sobre la cuestión de la preservación del patrimonio cultural. | UN | وجرت مباحثات بناءة بشأن مسألة الحفاظ على التراث الثقافي. |
183. Deben adoptarse medidas concretas que aseguren en la práctica la preservación del patrimonio cultural de las comunidades indígenas. | UN | ٣٨١- ويجب اعتماد تدابير موضوعية تضمن عمليا المحافظة على التراث الثقافي للجماعات اﻷصلية. |
Esa es la razón por la que la UNESCO trabajará intensamente para promover la preservación del patrimonio cultural inmaterial e incluirlo en las políticas de preservación, ya que constituye un elemento esencial de la diversidad cultural y la creatividad humana. | UN | وهذا ما سيدعو اليونسكو إلى العمل بنشاط للتشجيع على المحافظة على التراث الثقافي غير المادي وجعله جزءا لا يتجزأ من سياسات الحفظ حيث أنه يشكل عنصرا رئيسيا للتنوع الثقافي وقدرة الإنسان على الإبداع. |
Además, este debate nos ha permitido reconocer el importante papel de la UNESCO en la preservación del patrimonio cultural. Nos gustaría aprovechar la oportunidad para alentar aún más al organismo en sus esfuerzos. | UN | كما أتاحت لنا هذه المناقشة التعرف على الدور الهام الذي تؤديه منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في المحافظة على التراث الثقافي، ونود انتهاز هذه الفرصة لتشجيع المنظمة على مواصلة جهودها. |
la preservación del patrimonio cultural de una nación es importante en la medida en que permite que su pueblo herede y desarrolle una tradición cultural y se vea así infundido del orgullo y la confianza nacionales. | UN | وصون التراث الثقافي للأمة ذو أهمية لأن ذلك يتيح لأبناء شعبها أن يرثوا ويطوروا تقليدا ثقافيا، ويغرس في نفوسهم الشعور بالعزة الوطنية والثقة. |
En el informe se hacía referencia a la organización de cursos de capacitación y a su financiación, a las cuestiones relativas a la elección del mejor modelo para impartir capacitación y a la importancia de incluir la preservación del patrimonio cultural en la capacitación. | UN | وأشار التقرير إلى تنظيم الدورات التدريبية وتمويلها، والمسائل المتعلقة بتحديد أفضل نموذج لإيصال التدريب، وأهمية إدراج حفظ التراث الثقافي في التدريب. |
Las actividades de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en la esfera de la protección de las minorías abarcaron el programa de la UNESCO sobre la cultura de paz, la promoción del pluralismo lingüístico, la educación para la paz y el diálogo intercultural y la preservación del patrimonio común de la humanidad, en particular las culturas tradicionales y populares de las minorías. | UN | وشملت أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في مجال حماية اﻷقليات برنامج اليونسكو المتعلق بثقافة السلام، وتعزيز التعددية اللغوية، والتربية من أجل السلام والحوار المشترك ببن الثقافات، فضلا عن صون التراث المشترك لﻹنسانية، بما في ذلك الثقافات التقليدية والشعبية لﻷقليات. |
la preservación del patrimonio cultural serbio y los sitios sagrados han sido siempre sumamente importantes para los serbios. | UN | أما عن الصرب، فهم يولون أهمية قصوى لصون التراث الثقافي الصربي والمزارات المقدسة. |
En la Dieta se ha creado la Comisión de Minorías Nacionales y Etnicas, cuyas actividades comprenden cuestiones relacionadas con la preservación del patrimonio cultural de las minorías nacionales, étnicas y lingüísticas, y la protección de sus derechos. | UN | وقد شكلت في مجلس النواب لجنة هي لجنة اﻷقليات القومية واﻹثنية التي تتضمن أنشطتها مسائل تتصل بالحفاظ على التراث الثقافي لﻷقليات القومية واﻹثنية واللغوية وحماية حقوقها. |
Financiación de la preservación del patrimonio cultural de bienes inmuebles | UN | تمويل صيانة التراث الثقافي غير المنقول |
2.5 Kosovo promoverá la preservación del patrimonio cultural y religioso de todas las comunidades como parte integrante del patrimonio de Kosovo, que tendrá en particular la obligación de proteger efectivamente los sitios y monumentos de importancia cultural y religiosa para las comunidades. | UN | 2-5 تعمل كوسوفو على النهوض بصون التراث الثقافي والديني لجميع الطوائف، باعتباره جزءا لا يتجزأ من تراث كوسوفو. ويقع على كوسوفو بشكل خاص التزام بتأمين الحماية الفعلية للمواقع والمعالم الأثرية ذات الأهمية الدينية بالنسبة إلى الطوائف. |
Montenegro prepara bases de datos sobre los romaníes y tiene entre sus prioridades encontrar una solución a los problemas de la documentación, la educación, la preservación del patrimonio, la protección de la salud, la protección de la infancia, la mejora de las condiciones de la vivienda y la participación, haciendo hincapié en la igualdad entre los géneros. | UN | كما تعكف على تطوير قاعدة بيانات خاصة بالغجر، وقد وضعت ضمن أولوياتها حل المشاكل المتصلة بالوثائق والتعليم والمحافظة على التراث والحماية الصحية وحماية الطفل وتحسين أوضاع السكن والمشاركة، مع التركيز على المساواة بين الجنسين. |
Las cuestiones fundamentales de la propiedad de la tierra y la preservación del patrimonio cultural indígenas no se han encarado adecuadamente. | UN | ولم تُعالَج بصورة كافية القضايا الرئيسية المتعلقة بملكية أراضي الشعوب الأصلية والحفاظ على التراث الثقافي لهذه الشعوب. |