"la presión del" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضغط
        
    • الضغوط
        
    • الضغط من
        
    • الضغط في
        
    • الضغط الذي
        
    • الضغط الناجم عن
        
    • بضغط من
        
    • والتشبه
        
    • وضغط
        
    • ضغوط
        
    • للضغوط من
        
    • للضغط الذي
        
    la presión del retraso acumulado hizo que el Grupo de Trabajo considerara si sería necesario que modificara sus métodos establecidos de trabajo. UN وتحت ضغط العمل المتراكم، كان لدى الفريق العامل دافع للنظر فيما إذا كان عليه أن يغيّر أساليب عمله الثابتة.
    Se ampliará también el instrumento actual para medir la presión del trabajo. UN كما سيجري أيضاً التوسع في الأداة القائمة لقياس ضغط العمل.
    No sé exactamente donde está... pero es en algún lugar entre la presión del casco y el mar. Open Subtitles أنا لا أعرف بالضبط حيث هو، لكنّه في مكان ما بين هيكل ضغط وهيكل البحر.
    Por otro lado, se ha asignado a 500 jóvenes más a cursos de formación, con lo que se ha reducido la presión del mercado de trabajo en la capital. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد كلف 500 شاب آخرين بحضور دورات تدريبية، مما خفف من الضغوط على سوق العمل في العاصمة.
    Sin embargo, la fusión nuclear llegada a este punto ya no libera suficiente energía y la presión del núcleo se apaga. TED على أية حال، يصل الاندماج النووي إلى نقطة لا ينتج بها طاقة كافية، ويتلاشى بعدها الضغط من النواة.
    Está causando que la presión del tanque principal de la instalación llegue a crítico. Open Subtitles إنه يتسبب بجعل الضغط في الخزان الرئيسي بالوصول لمرحلةٍ حرجة
    Las decisiones de esta naturaleza no deben someterse a la presión del Estado por medio de métodos tales como la limitación en el número de niños que pueden recibir subsidios de parte del Estado. UN ويتعين عدم اتخاذ قرارات من هذا القبيل تحت ضغط الدولة من خلال طرق مثل تحديد عدد اﻷطفال المستحقين ﻹعانات الدولة.
    Otra necesidad que se ha de atender en la nueva construcción es un salón para el personal donde éste pueda pasar un momento de descanso de la presión del trabajo. UN وثمة حاجة أخرى يتعين أن يفي بها المبنى الجديد تتمثل في توفير قاعة استراحة للموظفين يتوافر فيها لهم مكان ﻷخذ استراحة قصيرة بعيدا عن ضغط العمل.
    No está permitidos los discos frangibles que no estén montados en serie con un dispositivo de reducción de la presión del tipo de muelle. UN ولا يسمح باستخدام اﻷقراص القصمة غير المركبة على التوالي مع وسيلة تخفيف ضغط محملة بنابض.
    La disminución de la presión del agua causada por los cortes de energía hace que la contaminación pueda penetrar en la red por las piezas rotas. UN فانخفاض ضغط المياه نتيجة لانقطاع الكهرباء يسمح للملوثات باختراق الشبكة عبر اﻷجزاء المكسورة.
    Nivel freático subterráneo: Límite superior de la zona saturada en la que la presión del agua de los poros equivale a la presión atmosférica. UN منسوب المياه الجوفية: الحد الأعلى للمنطقة المشبعة حيث يكون ضغط مياه المساحات مساويا للضغط الجوي
    9. la presión del retraso acumulado hizo que el Grupo de Trabajo considerara si sería necesario que modificara sus métodos establecidos de trabajo. UN 9- وتحت ضغط العمل المتراكم، كان لدى الفريق العامل دافع للنظر فيما إذا كان عليه أن يغير أساليب عمله الثابتة.
    El número de iniciativas legislativas adoptadas está aumentando, a raíz de la presión del público. UN ويتزايد عدد المبادرات التشريعية المتخذة بفضل الضغوط التي تمارسها الجماهير.
    la presión del agarre del asesino ha dejado una huella en su cuello. Open Subtitles الضغط من قبضة القاتل ترك بصمة على رقبتها.
    Está causando que la presión del tanque principal de la planta entre en estado crítico. Open Subtitles إنه يتسبب بجعل الضغط في الخزان الرئيسي بالوصول لمرحلةٍ حرجة
    Queríamos que el Consejo de Seguridad se ocupara del asunto, porque pensábamos que la presión del Consejo de Seguridad podría hacer entrar en razones a las autoridades de Eritrea y dar una oportunidad a la paz. UN وأردنا أن تظل هذه المسألة قيد نظر مجلس اﻷمن ﻷننا نعتقد أن الضغط الذي يمكن أن يمارسه مجلس اﻷمن يمكن أن يعيد إلى السلطات اﻹريترية رشدها ويجعلها تعطي فرصة للسلام.
    También intentan reducir la presión del sobrepastoreo en los pastizales. UN كما أنها تحاول تقليل الضغط الناجم عن فرط الرعي.
    Se cita como ejemplo de presión sobre los parientes la invitación a regresar al país que han hecho algunas familias de la República Islámica del Irán a sus parientes, cuyo origen atribuyen algunos a la presión del Gobierno. UN ١٦ - تُذكر الدعوة التي وجهتها بعض اﻷسر في جمهورية إيران اﻹسلامية إلى أقاربهم بالعودة إلى بلدهم والتي يعتقد بعض اﻷفراد بأنها وجهت بضغط من الحكومة بوصفها حالة من حالات الضغط على اﻷقارب.
    167. Otros factores que pueden influir son los medios de difusión, por ejemplo la violencia y la popularización de héroes violentos en la televisión, el bajo rendimiento en los estudios, la exclusión social, la presión del grupo de compañeros, la adopción por los adolescentes de imágenes e identidades asociadas con la delincuencia y también las perspectivas de obtener beneficios económicos por medio de una conducta delictiva. UN 167 - ومن العوامل المؤثرة الأخرى وسائط الإعلام والعنف الذي يبثه التلفزيون وترويجه للأبطال الذين يمارسون العنف، وانخفاض التحصيل التعليمي، والاستبعاد الاجتماعي وتأثير الأقران والتشبه بالجانحين وانتحال المراهقين لهوية الجانحين، وكذلك احتمال الكسب المالي من السلوك الجانح.
    la presión del mercado internacional para seguir el ritmo de las innovaciones tecnológicas supone un importante incentivo para que las empresas privadas inviertan en investigación y desarrollo. UN وضغط السوق الدولي للتماشي مع الابتكار التكنولوجي يوفِّر حافزا هاما للشركات الخاصة بالنسبة للاستثمار في البحث والتطوير.
    la presión del pastoreo, la agricultura insostenible y los incendios forestales eran factores importantes en muchas regiones. UN وتشكل ضغوط الرعي والزراعة غير المستدامة وحرائق الغابات عوامل هامة في العديد من المناطق.
    VII. Estudio preliminar de los acuíferos compartidos que sufren la presión del bombeo o la contaminación transfronterizos UN سابعا - عرض أولي لمستودعات المياه الجوفية المشتركة التي تتعرض للضغوط من جراء الضخ عبر الحدود أو بسبب التلوث العابر للحدود
    Aunque el argumento de la defensa del " honor " ya no se utilice en las ciudades brasileñas, debido a la presión del movimiento feminista, los abogados de poblaciones remotas siguen usándolo para influir sobre los jurados, que son susceptibles a los prejuicios y las actitudes discriminatorias. UN ولم يعد الدفاع عن " الشرف " مستخدما في المدن البرازيلية نتيجة للضغط الذي فرضته الحركة النسائية، إلا أن المحامين في المدن النائية ما زالوا يلجأون إليه للتأثير على هيئة المحلفين التي يمكن أن تتأثر بالأحكام المسبقة والمواقف التمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more