"la presión internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضغط الدولي
        
    • الضغوط الدولية
        
    • للضغط الدولي
        
    • للضغوط الدولية
        
    • ضغط دولي
        
    • ضغوط دولية
        
    • لضغط دولي
        
    • لضغوط دولية
        
    Todos hemos de coordinar nuestros esfuerzos a fin de aumentar la presión internacional sobre las partes afganas para que resuelvan el conflicto en forma pacífica. UN ومن الضروري بالنسبة لنا جميعا أن ننسق جهودنا من أجل زيادة الضغط الدولي على اﻷطراف اﻷفغانية بغية حل الصراع بطريقة سلمية.
    En resumen, lo que se busca a través del mecanismo de la presión internacional no es tierra por paz, sino tierra por nada. UN وخلاصة القول إن ما يسعون إليه عن طريق آلية الضغط الدولي ليس اﻷرض مقابل السلام، بل اﻷرض مقابل لا شيء.
    Pero si no se queda en París, la presión internacional será abrumadora. TED ولكن إذا لم تبق في باريس، فسيكون الضغط الدولي مربكًا.
    Por último, era necesario mantener la presión internacional sobre todas las partes responsables. UN وأشار أخيرا إلى ضرورة مواصلة الضغوط الدولية على جميع الأطراف المسؤولة.
    la presión internacional fue fundamental para que dieran resultado las conversaciones patrocinadas por las Naciones Unidas. UN أدت الضغوط الدولية دورا أساسيا فيما توصلت إليه المحادثات التي رعتها اﻷمم المتحدة.
    Mantengo que la cooperación de Serbia y Montenegro con el Tribunal ha sido lenta, parcial e insuficiente y que ha sido consecuencia de la presión internacional. UN 19 - أنا أدفع بأن تعاون صربيا والجبل الأسود مع المحكمة ما فتئ بطيئا، وجزئيا، وغير ملائم وأنه حدث نتيجة للضغط الدولي.
    Por muchos años el Togo fue una de las bases más importantes de la UNITA. A resultas de la presión internacional, su importancia para la UNITA ha disminuido. UN 50 - وكانت توغو طيلة بضع سنوات من أهم قواعد يونيتا، ولكن أهميتها تناقصت بالنسبة للحركة نتيجة للضغوط الدولية.
    También en el terreno la India intensificó su represión en cuanto se alivió la presión internacional. UN وما أن خف الضغط الدولي حتى صعدت الهند أعمالها القمعية في الموقع.
    Gracias a la presión internacional y a la acción de las organizaciones de derechos humanos indonesias, ha sido posible proteger vidas humanas y mejorar el acceso a Timor Oriental. UN إنه بفضل الضغط الدولي وعمل منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية، أمكن حماية أرواح بشرية وتحسين الوصول إلى تيمور الشرقية.
    La India siempre empieza a hablar de elecciones en Cachemira cuando se ve sometida a la presión internacional. UN إن الهند تبدأ دائما الحديث عن الانتخابات في جامو وكشمير تحت الضغط الدولي.
    Posteriormente, aumentó la presión internacional en el Gobierno de Burundi para organizar un debate nacional, en el que pudieran compartirse diferentes perspectivas políticas. UN وعلى إثر هذا زاد الضغط الدولي على حكومة بوروندي لتنظيم مناقشة قومية يمكن فيها عرض المنظورات السياسية المختلفة.
    la presión internacional a este respecto será necesaria durante mucho tiempo. UN وستكون ممارسة الضغط الدولي في هذا الصدد ضرورية لفترة طويلة.
    Los intentos de politizar esas cuestiones y de incitar a la presión internacional son contraproducentes y sólo pueden menoscabar la confianza entre las partes. UN وإن محاولات تسييس هذه المسائل واستنفار الضغط الدولي لا يمكن أن تؤدي إلا إلى هدم الثقة بين الطرفين ولن تحقق اﻷثر المرجو.
    En los casos en que el diálogo fracase, el siguiente paso debe ser la presión internacional sobre los gobiernos, las empresas y los particulares. UN وعندما يفشل الحوار، يجب أن تكون الخطوة التالية هي ممارسة الضغوط الدولية على الحكومات والأفراد.
    Gracias a la presión internacional se logró restablecer esos servicios. UN وتكللت الضغوط الدولية بالنجاح في ما يتعلق بإعادة الإمدادات.
    Por lo tanto, denunciamos vehementemente la aprobación de una resolución como una ofensiva política insidiosa tendiente a incrementar la presión internacional contra nosotros. UN وبالتالي، فإننا نشجب بقوة اعتماد قرار، باعتبار أن ذلك يمثل عدوانا سياسيا غادرا يستهدف زيادة الضغوط الدولية المفروضة علينا.
    En el Sudán, la situación de los derechos humanos sigue siendo deplorable y el Gobierno del país se opone a toda investigación efectiva a pesar de la presión internacional. UN وفي السودان، لا تزال حالة حقوق اﻹنسان تبعث على الاستياء، والحكومة السودانية تعترض على القيام بأي تحقيق فعلي بالرغم من الضغوط الدولية.
    Pero los serbios de Bosnia han establecido una pauta cínica de plegarse a la presión internacional y regresar inmediatamente a desencadenar sus ataques indiscriminados cuando se levanta la amenaza de una acción militar. UN إن البوسنيين الصرب دأبوا على اتباع نمط فيه استخفاف يقوم على الخضوع للضغط الدولي والعودة فورا إلى هجماتهم العشوائية عند رفع التهديد باتخاذ إجراء عسكري ضدهم.
    Sólo excepcionalmente la justicia militar ha condenado a los autores de violaciones de los derechos humanos y en los pocos casos en que efectivamente se dictaron condenas, al parecer ello se debió a la presión internacional. UN ولم يحدث أن قام القضاء العسكري بإدانة المسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلا في عدد قليل من القضايا، وفي الحالات النادرة التي صدرت فيها إدانات بالفعل، أُفيد أن ذلك قد حدث نتيجة للضغط الدولي.
    La ley se aprobó en 2000 para responder a la presión internacional en favor de la exigencia de responsabilidades por los graves delitos cometidos en Timor-Leste. UN فالقانون أُجيز في عام 2000 استجابة للضغوط الدولية من أجل المساءلة بشأن الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في تيمور - ليشتي.
    Cabe destacar que fue la presión internacional lo que llevó a que se pusiera fin a la detención del Presidente interino Raimundo Pereira y el Primer Ministro de Guinea-Bissau, Carlos Gomes Jr. UN ومما يستحق التوكيد أن نهاية حبس رئيس غينيا - بيساو المؤقت ورئيس وزرائها، رايموندو بيريرا وكارلوس غوميس الابن تباعا، إنما هي ثمرة للضغوط الدولية.
    - Cierto. - la presión internacional y todo eso. Open Subtitles - ضغط دولي على البريطانيين و إلى ما ذلك.
    A ese respecto, se debe concertar la acción política con la presión internacional contra los que violan sistemáticamente los derechos del niño. UN فلابد من تطبيق إجراء سياسي متضافر وممارسة ضغوط دولية منسقة ضد أولئك الذين ينتهكون بانتظام حقوق الطفل في هذا الصدد.
    El 16 de agosto, en cuanto la delegación del CCD-Goma llegó a Goma Laurent Nkunda publicó un comunicado en que declaraba que no cometería dos veces el mismo error, refiriéndose a su acuerdo de retirarse de Bukavu ante la presión internacional. UN 47 - وفور وصول وفد التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما إلى مدينة غوما في 16 آب/أغسطس، نشر لوران نكوندا بيانا أكد فيه " أنه لن يرتكب الخطأ نفسه مرتين " ، مشيــرا إلى أنـــه وافق على الانسحاب من بوكافو استجابة لضغط دولي.
    Los caudillos que ostentaban diversos niveles de poder y apoyo cedieron ante la presión internacional y aceptaron la celebración de elecciones democráticas independientes bajo supervisión internacional, después de un año de negociaciones encabezadas por una persona, de hecho una mujer, que no era afín a ninguno de los caudillos. UN وقبِل سادة الحروب من مختلف مستويات القوة والتأييد الذين خضعوا لضغوط دولية في نهاية المطاف إجراء انتخابات ديمقراطية مستقلة وتخضع لﻹشراف الدولي، وذلك في أعقاب سنة من الترتيبات الانتقالية برئاسة أحد اﻷفراد، وهي في الواقع امرأة لا تتبع أيا من سادة الحروب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more