"la presión que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضغط الذي
        
    • الضغوط التي
        
    • للضغط الذي
        
    • الضغط الناجم
        
    • والضغط الذي
        
    • والضغوط التي
        
    • الضغط الواقع
        
    • من الضغط على
        
    Me preocupa la presión que el proceso a mi cliente pondrá sobre esta familia. Open Subtitles أنا قلق أن الضغط الذي ستضعه على موكلي سيؤثر على هذه العائلة
    En el informe se señala la presión que sufren los habitantes palestinos de Jerusalén en el sector de la construcción residencial. UN وأشارت التحقيقات الى الضغط الذي يتعرض له سكان القدس من الفلسطينيين في قطاع بناء المساكن.
    Por presión de cálculo se entiende la presión que se utilice en los cálculos con arreglo a un código convenido relativo a los recipientes a presión. UN الضغط التصميمي هو الضغط الذي يستخدم في الحسابات التي تتطلبها مدونة معترف بها ﻷوعية الضغط.
    la presión que ejerce sobre las zonas rurales la mundialización de los mercados trae aparejado el aumento de las condiciones de desempleo y subempleo, una situación que afecta más gravemente a la mujer. UN تنشأ عن الضغوط التي تتعرض لها المناطق الريفية بفعل عولمة السوق حالات بطالة وعمالة منقوصة تتأثر فيها المرأة بصورة أعمق.
    Les ruego, pues, a todos ustedes que sigan trabajando... sea cual sea la presión que tengan que soportar. UN لذا، أناشدكم جميعا مواصلة أعمالكم، بصرف النظر عن الضغوط التي تمارس ضدكم.
    Nuestra tasa nacional de crecimiento demográfico —2,6%— es motivo de seria preocupación debido a la presión que representa para los escasos recursos del país. UN ويبلــغ معــدل النمو الوطني لسكاننا ٢,٦ في المائة، مما يسبــب لنــا قلقا عميقا نظرا للضغط الذي يشكله على الموارد القليلــة للبلــد.
    Con objeto de mantener la presión que han ejercido para dividir a las fuerzas rebeldes, las fuerzas militares que respaldan al Gobierno necesitan seguir recibiendo el debido apoyo logístico. UN وبغية مواصلة الضغط الذي تبذله القوات العسكرية التي تساعد الحكومة بغرض شق صفوف قوات المتمردين، يلزم أن يستمر حصول تلك القوات على دعم سوقي كاف.
    Las minas con bajo umbral de presión, equivalente o inferior a la presión que pueda ejercer una persona, pueden representar una amenaza para los civiles. UN الألغام ذات عتبة ضغط منخفضة، تعادل أو تقل عن الضغط الذي يمكن لشخص أن يفرضه، قد تشكل خطراً على المدنيين.
    Existe un programa de educación sexual establecido en la ley pero es de escasa aplicación debido a la presión que ejercen los grupos conservadores. UN وينص القانون على برنامج للتربية الجنسية ولكن تنفيذ هذا البرنامج كان هزيلاً بسبب الضغط الذي مارسته مجموعات محافظة.
    Uno de los aspectos importantes relativos a la distribución espacial de la población es la presión que las grandes concentraciones demográficas ejercen sobre los recursos naturales. UN وتشمل الجوانب الهامة المتصلة بالتوزيع المكاني للسكان، الضغط الذي تشكله تركزات السكان العالية على الموارد الطبيعية.
    Esta variación se deriva del grado de aridez combinado con la presión que ejerce la población sobre los recursos de los ecosistemas. UN وتتحكم في هذا التغير درجة القحل إلى جانب الضغط الذي يمارسه البشر على موارد النظام الإيكولوجي.
    Esta variación se deriva del grado de aridez combinado con la presión que ejerce la población sobre los recursos de los ecosistemas. UN وتتحكم في هذا التغير درجة القحولة إلى جانب الضغط الذي يمارسه البشر على موارد النظام الإيكولوجي.
    Subestimas la presión que puede ejercer un padre. Open Subtitles أعتقد أنك تُقلل من تقدير كمية الضغط الذي يضعه والديك عليك
    Hace poco hemos comprobado la presión que esto ha generado en torno al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وقد شهدنا أخيراً الضغوط التي فرضتها هذه الحالة على معاهدة عدم الانتشار.
    Nos proponemos seguir con los esfuerzos para mitigar la presión que provoca el aumento del precio de los alimentos y para preservar la seguridad alimentaria. UN ونعتزم موصلة تلك الجهود للتخفيف من الضغوط التي يفرضها ارتفاع أسعار الأغذية ولصون الأمن الغذائي.
    Esos exámenes sirven para proporcionar asesoramiento fáctico a los encargados de la gestión de la seguridad local respecto de lo que hace falta, sin la presión que entraña una misión oficial de determinación del cumplimiento. UN ويتمثل الغرض من استعراض حالة التأهب في تزويد مديري الأمن المحليين بمشورة ملموسة بشأن ما هو مطلوب منهم بعيدا عن الضغوط التي تنشأ عن إيفاد بعثة كبيرة للتحقق من الامتثال.
    El Gobierno rechaza rotundamente la presión que se ejerce sobre el OOPS para restringir sus servicios, que más bien deben desarrollarse y mejorarse. UN وترفض الحكومة رفضا صريحا الضغوط التي تمارس على الأونروا لتقليص خدماتها التي يجب، بدلا من ذلك، تطويرها وتحسينها.
    También creemos que la comunidad internacional es bien consciente de esa maniobra y, por ende, no ha de ceder ante la presión que busca salvaguardar las políticas y prácticas ilegales del régimen sionista y sus intereses ilegítimos. UN ونعتقد كذلك أن المجتمع الدولي يدرك جيدا تلك الخدعة ولذا فإنه لن يستسلم للضغط الذي يرمي إلى صون السياسات والممارسات غير القانونية للنظام الصهيوني ومصالحه غير المشروعة.
    B. la presión que ejercen los precios del petróleo amenaza la estabilidad de los precios UN باء - الضغط الناجم عن أسعار النفط يهدد استقرار الأسعار
    Por último, varias organizaciones no gubernamentales mexicanas afirmaron que el clima de hostigamiento y la presión que se ejercía contra los defensores de los derechos humanos habían empeorado. UN وختاما، ادعت منظمات مكسيكية غير حكومية عديدة أن مناخ التكدير والضغط الذي يواجهه المدافعون عن حقوق الإنسان يزداد الآن سوءا.
    Al Comité también le preocupa la discriminación contra las mujeres embarazadas que viven con el VIH/SIDA y la presión que ejercen sobre ellas los médicos para que aborten. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التمييز الذي تعاني منه الأمهات الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والضغوط التي يمارسها عليهن الأخصائيون الطبيون لإجهاض الجنين.
    Pensé que trabajar en él sería una distracción de toda la presión que has estado pasado. Open Subtitles اعتقد ان تعمل عليها سيكون.. سيلهيك عن كل الضغط الواقع عليك
    Además, a fin de reducir la presión que se ejerce sobre el medio ambiente circundante se están adoptando medidas para disminuir el consumo de leña. UN وإضافة إلى ذلك، يجري اتخاذ تدابير للتقليل من استهلاك الحطب، بغية التخفيف من الضغط على البيئة المحيطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more