"la prestación de asistencia a los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الحكومات
        
    • تقديم المساعدة إلى الحكومات
        
    • ومساعدة الحكومات
        
    • وتقديم المساعدة للحكومات
        
    Esos proyectos refuerzan el papel de la ONUDI en la prestación de asistencia a los gobiernos para formular, aplicar, y supervisar políticas industriales. UN فهذه المشاريع تعزز دور اليونيدو في مساعدة الحكومات على صوغ السياسات الصناعية وتنفيذها ورصدها.
    Por esa razón, las medidas que se adopten a nivel internacional deben basarse en la prestación de asistencia a los gobiernos y a las comunidades locales mediante programas de cooperación que aporten soluciones sostenibles a largo plazo al abordar las causas fundamentales de la explotación infantil. UN ولذلك ينبغل أن يوجه العمل الدولي إلى مساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية عن طريق برامج تعاونية تقدم حلولا مستدامة طويلة اﻷجل لﻷسباب الكامنة وراء استغلال اﻷطفال.
    Por lo tanto, la Reunión consideró que las Naciones Unidas, por medio de su labor de promoción, deberían cumplir una importante función en la prestación de asistencia a los gobiernos para formular una política adecuada en este ámbito. UN ولذلك، رأى الاجتماع أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي من خلال عملها في مجال الدعوة، دورا رئيسيا في مساعدة الحكومات على وضع السياسات المناسبة في هذا المجال.
    Uno de los resultados de esta labor sería la prestación de asistencia a los gobiernos para la incorporación de normas ambientales mínimas en las legislaciones nacionales. UN وإحدى نتائج هذا العمل هو تقديم المساعدة إلى الحكومات ﻹدماج المعايير البيئية الدنيا في القواعد القانونية الوطنية.
    Esos grupos temáticos multisectoriales deberían preparar un plan de acción coordinado para racionalizar las diversas iniciativas, lograr una ejecución más eficaz de los programas, y la prestación de asistencia a los gobiernos en sus esfuerzos por obtener los recursos necesarios para alcanzar los objetivos del plan. UN وعلى تلك الأفرقة المواضيعية المتعددة القطاعات أن تعد خطة عمل منسقة من أجل كفالة تبسيط المبادرات المختلفة، وتحقيق فعالية أكبر في تنفيذ البرامج، ومساعدة الحكومات في جهودها الرامية إلى زيادة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف الخطة.
    El aumento refleja las mayores responsabilidades de las oficinas por países en cuanto a la prestación de asistencia a los gobiernos en la formulación y supervisión de programas, así como la promoción, el asesoramiento en materia de políticas y la colaboración en el sistema de coordinadores residentes. UN وتعكس هذه الزيادة المسؤوليات المتزايدة للمكاتب القطرية في مساعدة الحكومات على وضع البرامج ورصدها، وفي مجالات الدعوة وإسداء المشورة في مجال السياسات، ثم بوصفها شريكة في نظام المنسق المقيم.
    El sistema de procedimientos especiales también contribuye decisivamente a la prestación de asistencia a los gobiernos y a la sociedad civil, pues facilita conocimientos técnicos imparciales que pueden utilizarse con fines de comparación y fomenta el diálogo de los interesados en el plano nacional. UN كما أنها تؤدي دورا مهما في مساعدة الحكومات والمجتمع المدني، وتوفر دراية فنية مقارنة وغير منحازة، وتيسر الحوار فيما بين العناصر الفاعلة على الصعيد الوطني.
    El UNFPA está participando activamente en la prestación de asistencia a los gobiernos para vincular las cuestiones de población con la pobreza en los DELP que se están elaborando actualmente. UN ويشارك الصندوق بكثافة في مساعدة الحكومات على ربط القضايا السكانية بالفقر فيما يجري وضعه حاليا من ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    28. la prestación de asistencia a los gobiernos para establecer y mejorar sistemas de asilo y protección es un elemento fundamental del mandato del ACNUR y de la protección de los refugiados. UN 28- تشكل مساعدة الحكومات على وضع أنظمة لجوء وحماية وتحسينها عنصراً رئيسياً من عناصر ولاية المفوضية وحماية اللاجئين.
    174. Los programas del sistema de las Naciones Unidas prevén la prestación de asistencia a los gobiernos africanos para la formulación de planes nacionales en lo relativo a la preparación para casos de desastre, la reconstrucción, el restablecimiento de la capacidad de planificación nacional y la reintegración de las personas que regresan a sus países de origen y de las personas desplazadas internamente. UN ١٧٤ - تشمل برامج منظومة اﻷمم المتحدة مساعدة الحكومات الافريقية على اعداد خطط وطنية للاستعداد للكوارث، والتعمير، وإعادة انشاء قدرات التخطيط الوطني، وإعادة إدماج العائدين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    b) la prestación de asistencia a los gobiernos para que incorporen el criterio de " participación equitativa " en sus políticas, planes y programas nacionales de desarrollo de los recursos hídricos; UN )ب( مساعدة الحكومات على إدماج نهج " النصيب العادل " في سياساتها وخططها وبرامجها الوطنية لتنمية المياه؛
    La Directora Ejecutiva observó que en algunas esferas el FNUAP asumiría claramente un papel rector, como por ejemplo, en la prestación de asistencia a los gobiernos para la puesta en marcha general de los programas de salud reproductiva y para garantizar la seguridad de los productos de salud reproductiva. UN 46 - ولاحظت أنه يمكن للصندوق أن يقوم بدور قيادي في بعض المجالات، مثل مجالي مساعدة الحكومات في التشغيل العام لبرامج الصحة الإنجابية، وكفالة أمن السلع الخاصة بالصحة الإنجابية.
    La Directora Ejecutiva observó que en algunas esferas el FNUAP asumiría claramente un papel rector, como por ejemplo, en la prestación de asistencia a los gobiernos para la puesta en marcha general de los programas de salud reproductiva y para garantizar la seguridad de los productos de salud reproductiva. UN 46 - ولاحظت أنه يمكن للصندوق أن يقوم بدور قيادي في بعض المجالات، مثل مجالي مساعدة الحكومات في التشغيل العام لبرامج الصحة الإنجابية، وكفالة أمن السلع الخاصة بالصحة الإنجابية.
    La estrategia incluirá utilizar la capacidad de la División para los análisis de política, el apoyo intergubernamental y los servicios de asesoramiento para la prestación de asistencia a los gobiernos y otros interesados mediante la promoción de normas, políticas y medidas de cooperación comunes, así como la elaboración de criterios integrados. UN وإلى جانب الاستعانة بقدرات الشعبة لتحليل السياسات وتقديم الدعم الحكومي الدولي والخدمات الاستشارية، سوف تشمل هذه الاستراتيجية مساعدة الحكومات وغيرها من العناصر المؤثرة من خلال تطوير المعايير الموحدة والسياسات والعمل التعاوني ووضع النُّهج المتكاملة.
    La estrategia incluirá utilizar la capacidad de la División para los análisis de política, el apoyo intergubernamental y los servicios de asesoramiento para la prestación de asistencia a los gobiernos y otros interesados mediante la promoción de normas, políticas y medidas de cooperación comunes, así como la elaboración de criterios integrados. UN وإلى جانب الاستعانة بقدرات الشعبة لتحليل السياسات وتقديم الدعم الحكومي الدولي والخدمات الاستشارية، سوف تشمل هذه الاستراتيجية مساعدة الحكومات وغيرها من العناصر المؤثرة من خلال تطوير المعايير الموحدة والسياسات والعمل التعاوني ووضع النهج المتكاملة.
    La estrategia incluirá utilizar la capacidad de la División para los análisis de política, el apoyo intergubernamental y los servicios de asesoramiento para la prestación de asistencia a los gobiernos y otros interesados mediante la promoción de normas, políticas y medidas de cooperación comunes, así como la elaboración de criterios integrados. UN ومن خلال الاستعانة بقدرات الشعبة على تحليل السياسات وتقديم الدعم الحكومي الدولي والخدمات الاستشارية، سوف تشمل هذه الاستراتيجية مساعدة الحكومات وغيرها من العناصر الفاعلة من خلال تطوير المعايير الموحدة والسياسات والعمل التعاوني ووضع النُّهج المتكاملة.
    Esas iniciativas abarcan la prestación de asistencia a los gobiernos para integrar o incorporar las cuestiones relativas al VIH/SIDA y la migración en la planificación humanitaria y para el desarrollo, las asignaciones presupuestarias y la ejecución de programas. UN وتشمل هذه المبادرات مساعدة الحكومات في إدماج مسائل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والهجرة في النسق العام لخطط المعونة الإنسانية والتنمية، ومخصصات الميزانية وتنفيذ البرامج.
    Dichas actividades se llevarán a cabo en forma no selectiva, equilibrada e imparcial, y en ellas se dará prioridad a los medios de fortalecer la aplicación de los derechos humanos en la práctica mediante la prestación de asistencia a los gobiernos y el establecimiento de una presencia o el envío de misiones sobre el terreno. UN وسيتم الاضطــلاع بأنشطــة اﻷمــم المتحــدة علـى أساس غير انتقائي، ومتوازن، وغير منحاز، مع إعطاء اﻷولوية لسبل تقوية التنفيذ العملي لحقوق اﻹنسان عن طريق تقديم المساعدة إلى الحكومات والتواجد الميداني أو إرسال البعثات.
    La segunda etapa del programa es la macroeconómica, que incluye la prestación de asistencia a los gobiernos para la elaboración de un programa de seguridad alimentaria y de políticas agrícolas y un programa de inversiones, así como la realización de estudios de viabilidad de proyectos financiables. UN وتتمثل المرحلة الثانية من البرنامج، وهي مرحلة الاقتصاد الكلي، في تقديم المساعدة إلى الحكومات على إعداد برنامج للأمن الغذائي والسياسة الزراعية، وبرنامج للاستثمار، وإجراء دراسات جدوى للمشاريع المقبولة مصرفيا.
    Esos grupos temáticos multisectoriales deberían preparar un plan de acción coordinado para racionalizar las diversas iniciativas, lograr una ejecución más eficaz de los programas, y la prestación de asistencia a los gobiernos en sus esfuerzos por obtener los recursos necesarios para alcanzar los objetivos del plan. UN وعلى تلك الأفرقة المواضيعية المتعددة القطاعات أن تعد خطة عمل منسقة من أجل كفالة تبسيط المبادرات المختلفة، وتحقيق فعالية أكبر في تنفيذ البرامج، ومساعدة الحكومات في جهودها الرامية إلى زيادة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف الخطة.
    Entre los esfuerzos que se harán en materia de políticas públicas seguirán figurando las actividades de promoción y la prestación de asistencia a los gobiernos para que realicen las reformas pertinentes en materia de leyes y normas en lo que atañe al enriquecimiento de los alimentos y el apoyo a la lactancia. UN ولسوف تستمر جهود السياسات العامة شاملة في ذلك عمليات الدعوة وتقديم المساعدة للحكومات من أجل إدخال الإصلاحات الملائمة تشريعيا وتنظيميا في مجالات من قبيل إثراء الأغذية ودعم الرضاعة الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more