"la prestación de asistencia judicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم المساعدة القانونية
        
    • توفير المساعدة القانونية
        
    • بتقديم المساعدة القانونية
        
    • لتقديم المساعدة القانونية
        
    • لتقديم المساعدة القضائية
        
    • بتقديم المساعدة القضائية
        
    • تقدّم المساعدة القانونية
        
    • مسائل تقديم المساعدة
        
    La Federación de Rusia también es parte en más de 40 acuerdos bilaterales que regulan la prestación de asistencia judicial en asuntos penales. UN كما أنَّ الاتحاد الروسي طرف في ما يربو على 40 اتفاقًا ثنائيا ينظم مسألة تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    Además, para la prestación de asistencia judicial que implique la adopción de medidas coercitivas es necesaria la doble incriminación. UN وفضلا عن ذلك، يتطلب تقديم المساعدة القانونية المتبادلة المنطوية على تدابير قهرية وجود التجريم المزدوج.
    Si una asociación profesional, un colegio de abogados o un gobierno tienen la posibilidad de hacer que la prestación de asistencia judicial gratuita sea obligatoria, deberían hacerlo. UN وعندما تتاح أمام رابطة محامين أو مجلس مهني أو حكومة فرصة إضفاء الطابع الإلزامي على تقديم المساعدة القانونية المجانية، فينبغي اعتماد هذا الإجراء.
    La reforma penal y la reducción del hacinamiento en las cárceles, incluida la prestación de asistencia judicial en el sistema de justicia penal UN إصلاح نظام العقوبات والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية
    Kazajstán ha concertado 19 tratados sobre la prestación de asistencia judicial en asuntos civiles y penales. UN أبرمت كازاخستان 19 معاهدة تتعلق بتقديم المساعدة القانونية في مجال القضايا المدنية والجنائية.
    Kuwait no exige la doble incriminación para la prestación de asistencia judicial mutuarecíproca. UN لا تطلب الكويت وجود جريمة مزدوجة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    La legislación vigente en Tayikistán prevé la posibilidad de ordenar la incautación, a solicitud de sus asociados extranjeros, de los bienes y fondos de personas naturales y jurídicas sólo cuando las solicitudes se formulen correctamente y se refieran a la prestación de asistencia judicial en relación con procesos penales en curso. UN لا يسمح التشريع الساري في طاجيكستان بإمكانية الاستيلاء على ممتلكات وأصول الأفراد والكيانات الاعتبارية بناء على طلب من شركاء أجانب إلا إذا كانت هناك طلبات مـُـعـدة حسب الأصول لتقديم المساعدة القضائية التي تتعلق بقضايا جنائية تكون موضـع التقاضـي من جانب هؤلاء الشركاء.
    Si una asociación profesional, un colegio de abogados o un gobierno tienen la posibilidad de hacer que la prestación de asistencia judicial gratuita sea obligatoria, deberían hacerlo. UN وعندما تتاح أمام رابطة محامين أو مجلس مهني أو حكومة فرصة إضفاء الطابع الإلزامي على تقديم المساعدة القانونية المجانية، فينبغي اعتماد هذا الإجراء.
    :: Tal vez Malasia desee verificar todo cuanto sea posible la aplicación de las medidas de secreto bancario para que en el futuro los requisitos de secreto bancario no demoren la prestación de asistencia judicial recíproca. UN :: لعل ماليزيا تود أنَّ ترصد على قدر الإمكان مدى تطبيق تدابير السرية المصرفية لتضمن أيضا أنَّ مقتضيات السرية المصرفية لن تؤدي إلى تعطيل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في القضايا المقبلة.
    93. El párrafo 9 del artículo 18 estipula que la ausencia de la doble incriminación puede ser un motivo para denegar la prestación de asistencia judicial recíproca. UN 93- وتنص الفقرة 9 من المادة 18 على جواز رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    Ello se justifica por el hecho de que la prestación de asistencia judicial recíproca en la mayoría de los casos no requiere la privación directa de la libertad de una persona que la extradición requiere. UN ويبرر ذلك كون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة لا ينطوي، في معظم الحالات، على الحرمان المباشر لحرية الشخص التي ينطوي عليها التسليم.
    Artículo 543. Actos procesales y de otro tipo efectuados en el marco de la prestación de asistencia judicial UN المادة 543 - الأعمال الإجرائية وغير الإجرائية في إطار تقديم المساعدة القانونية
    Esto se explica por que en la mayoría de los casos la prestación de asistencia judicial recíproca no entraña la privación directa de libertad de una persona, contrariamente a lo que sucede en caso de extradición. UN ويبرر ذلك كون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة لا ينطوي، في غالبية الحالات، على الحرمان المباشر لحرية الشخص التي ينطوي عليها التسليم.
    82. El párrafo 9 del artículo 18 dispone que la ausencia de la doble incriminación puede ser motivo para denegar la prestación de asistencia judicial recíproca. UN 82- وتنص الفقرة 9 من المادة 18 على جواز رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    Ello se justifica porque en la mayoría de los casos la prestación de asistencia judicial recíproca no entraña la privación directa de libertad de una persona, contrariamente a lo que sucede en caso de extradición. UN ويبرر ذلك كون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة لا ينطوي، في غالبية الحالات، على الحرمان المباشر لحرية الشخص التي ينطوي عليها التسليم.
    Esos enfoques comunes, una vez acordados en el plano regional, podrían reflejarse en la aprobación de leyes nacionales, que por su coherencia facilitarían actividades de cooperación internacional como la prestación de asistencia judicial recíproca. UN ويمكن أن تُستخدم هذه النهوج، بعد الموافقة عليها على الصعيد الإقليمي، لاعتماد قوانين وطنية تيسِّر بتماسكها التعاون الدولي، مثل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Todo gobierno tiene la responsabilidad primordial de reconocer y apoyar los derechos humanos fundamentales, incluida la prestación de asistencia judicial y el acceso a ella para las personas que traten con el sistema de justicia penal. UN تتولى جميع الحكومات المسؤولية الرئيسية في الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية ودعمها، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية وإتاحة إمكانية اللجوء إليها من قبل الأفراد في نظام العدالة الجنائية.
    Todo gobierno tiene la responsabilidad primordial de reconocer y apoyar los derechos humanos fundamentales, incluida la prestación de asistencia judicial y el acceso a ella para las personas que traten con el sistema de justicia penal. UN تتولى جميع الحكومات المسؤولية الرئيسية في الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية ودعمها، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية وإتاحة إمكانية اللجوء إليها من قبل الأفراد في نظام العدالة الجنائية.
    Las cuestiones relativas a la prestación de asistencia judicial recíproca se reglamentan en el capítulo 17, título 12 del Código de los Estados Federados de Micronesia. UN ينظِّم الفصل 17 من الباب 12 من مدوَّنة ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة المسائل المتصلة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Un componente esencial de las actividades de asistencia técnica es el establecimiento de las condiciones necesarias para la prestación de asistencia judicial especializada a estos grupos vulnerables. UN ويشكل إرساء الظروف الضرورية لتقديم المساعدة القانونية المتخصصة لهذه الفئات المعرضة للخطر عنصرا حاسما في أنشطة المساعدة التقنية.
    1) La presente ley se aplicará con arreglo a las normas que rigen la prestación de asistencia judicial en materia penal dimanantes de los convenios internacionales en que Rumania sea parte, y en cumplimiento de éstas, y complementará dichas normas en las cuestiones no legisladas. UN (1) ينفذ هذا القانون عملا بالقواعد الناظمة لتقديم المساعدة القضائية الدولية في المسائل الجنائية الناشئة عن الاتفاقيات الدولية التي دخلت رومانيا طرفا فيها والتي تكمل وتقدم المساعدة لسد ما لا تغطيه الاتفاقيات الدولية المذكورة.
    Asimismo, el marco normativo interno de la República de Moldova sobre la prestación de asistencia judicial es demasiado reducido y no fija las condiciones precisas que deben cumplirse para tramitar una solicitud de asistencia judicial en una investigación o procedimiento criminal. UN وفي الوقت ذاته، يتسم الإطار الشارع الداخلي لجمهورية مولدوفا المتعلق بتقديم المساعدة القضائية بأنه شديد الاقتضاب، ولا يحدد آجالا زمنية دقيقة ينبغي استيفاؤها للاستجابة إلى طلب بتقديم المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية.
    95. El párrafo 9 del artículo 18 dispone que la ausencia de la doble incriminación puede ser motivo para denegar la prestación de asistencia judicial recíproca, pero precisa que los Estados Parte que así lo decidan podrán prestar asistencia judicial recíproca en ausencia de la doble incriminación. UN 95- وتنص الفقرة 9 من المادة 18 على جواز رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم. بيد أنها تؤكد على أنه يجوز للدول الأطراف، حسب تقديرها، أن تقدّم المساعدة القانونية المتبادلة عند انتفاء ازدواجية التجريم.
    Además, la prestación de asistencia judicial a otros países en cuestiones penales está reglamentada por los siguientes acuerdos internacionales de los que Belarús es parte: UN فضلا عن ذلك تنظم مسائل تقديم المساعدة في الشؤون الجنائية إلى البلدان الأخرى استنادا إلى المعاهدات الدولية التالية، التي تدخل جمهورية بيلاروس طرفا فيها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more