El Reino Unido ha nombrado a un representante en el Ministerio de Relaciones Exteriores y del Commonwealth, encargado de mantener el enlace con la Cuarta Comisión en lo referente a la prestación de asistencia para el desarrollo a los territorios de ultramar. | UN | وقد عينت المملكة المتحدة ممثلاً فى مكتب الشؤون الخارجية والكمنولث سيتولى توطيد الصلة باللجنة الرابعة من أجل تقديم المساعدة الإنمائية للأقاليم فيما وراء البحار. |
La Mesa de la Asamblea General recomendó que la prestación de asistencia para el desarrollo a los países montañosos pobres se incluyera en el actual programa de la Asamblea. | UN | وأوصـى مكتب الجمعية العامة بإدراج تقديم المساعدة الإنمائية إلى البلدان الجبلية الفقيرة على جدول أعمال الجمعية العامة لتلك الدورة. |
En esa resolución, la Conferencia reafirmó que la prestación de asistencia para el desarrollo no debería vincularse a la aplicación de la Convención y que debería basarse en las necesidades y prioridades identificadas por los Estados requirentes y respetar la soberanía de los Estados. | UN | وأكد المؤتمر مجددا، في ذلك القرار، أن تقديم المساعدة الإنمائية ينبغي ألا يرتبط بتنفيذ الاتفاقية، وينبغي أن يستند إلى الاحتياجات والأولويات التي حدّدتها الدول الطالبة، وأن يراعي سيادة الدول. |
Además, se subrayó que el PNUD debía demostrar que estaba utilizando al máximo las contribuciones y que seguiría siendo una organización útil en la prestación de asistencia para el desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك جرى تأكيد ضرورة أن يثبت البرنامج الإنمائي مقدرته على الاستفادة القصوى من المساهمات، وأن يثبت أنه سيظل منظمة مفيدة لتقديم المساعدة الإنمائية. |
Además, se subrayó que el PNUD debía demostrar que estaba utilizando al máximo las contribuciones y que seguiría siendo una organización útil en la prestación de asistencia para el desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك جرى تأكيد ضرورة أن يثبت البرنامج الإنمائي مقدرته على الاستفادة القصوى من المساهمات، وأن يثبت أنه سيظل منظمة مفيدة لتقديم المساعدة الإنمائية. |
:: Velar por que la prestación de asistencia para el desarrollo responda a las prioridades del país asociado, incluidas las estrategias para la reducción de la pobreza y criterios similares, y por que los esfuerzos en materia de armonización se adapten al contexto de los países. | UN | :: أن نضمن إيصال المساعدة الإنمائية وفقا لأولويات البلدان الشريكة، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر والنهج المماثلة، وأن تتواءم جهود التنسيق مع السياق القطري. |
Los intentos de politizar las actividades operacionales al dar prioridad a determinadas cuestiones intersectoriales pueden socavar los principios de neutralidad e imparcialidad en la prestación de asistencia para el desarrollo. | UN | وإن محاولات تسييس الأنشطة التنفيذية عبر منح الأولوية لبعض المسائل الشاملة تقوض مبدأي الحياد والنزاهة في تقديم المساعدة الإنمائية. |
La Asamblea General recomendó que la prestación de asistencia para el desarrollo a los países montañosos pobres se incluyera en el actual programa de la Asamblea. | UN | وأوصـت الجمعية العامة بإدراج تقديم المساعدة الإنمائية إلى البلدان الجبلية الفقيرة في جدول أعمال الجمعية العامة لتلك الدورة. |
4. Función del sistema de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia para el desarrollo a los territorios no autónomos: | UN | 4 - دور منظومة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنمائية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي: |
4. Función del sistema de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia para el desarrollo a los territorios no autónomos: | UN | 4 - دور منظومة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنمائية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي: |
Muchas delegaciones subrayaron que la Junta Ejecutiva debía evitar que la labor del PNUD se politizara y ayudar al Programa a mantener la imparcialidad y la neutralidad en la prestación de asistencia para el desarrollo. | UN | وشددت وفود كثيرة على أنه يتعين على المجلس التنفيذي أن يتجنب تسييس أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن يساعد بدلا من ذلك على الاحتفاظ بحياده وعدم تحيزه في تقديم المساعدة الإنمائية. |
Muchos advirtieron que estas suspensiones afectarían la neutralidad e imparcialidad del PNUD en la prestación de asistencia para el desarrollo humano y pondrían en peligro el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | وحذر كثيرون من أن تعليقات البرنامج على هذا النحو تحرف البرنامج عن حياده وعدم تحيزه في تقديم المساعدة الإنمائية الإنسانية وتعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
3. Función del sistema de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia para el desarrollo a los Territorios no autónomos: | UN | 3 - دور منظومة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنمائية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي: |
3. Función del sistema de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia para el desarrollo a los territorios no autónomos: | UN | 3 - دور منظومة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنمائية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي: |
Si bien los donantes bilaterales y multilaterales y los organismos de financiación sin fines de lucro siguen desempeñando un importante papel en la prestación de asistencia para el desarrollo a los países en desarrollo, la mayor parte de los donantes mantiene una posición abierta en relación con la biotecnología. | UN | ما زالت الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف ووكالات التمويل التي لا تسعى إلى تحقيق الربح تقوم بدور هام في تقديم المساعدة الإنمائية إلى البلدان النامية. على أن موقف معظم الجهات المانحة فيما يتعلق بالتكنولوجيا الأحيائية غير واضح. |
Las delegaciones preguntaron si los costos en concepto de seguridad se financiaban con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y si los costos fijos de seguridad repercutían en los costos de la prestación de asistencia para el desarrollo. | UN | 142 - وتساءلت الوفود إذا كانت تتم تغطية تكاليف الأمن من الميزانية العادية للأمم المتحدة وما إذا كانت التكاليف الأمنية المتكررة تؤثر في تكاليف تقديم المساعدة الإنمائية. |
El GNUD prestó apoyo a esas actividades, lo que permitió adoptar un enfoque coordinado para la prestación de asistencia para el desarrollo al pueblo del Afganistán en este momento decisivo de su historia. | UN | ووفرت المجموعة الإنمائية الدعم لهذه العملية مما أدى إلى التوصل إلى نهج منسق لتقديم المساعدة الإنمائية للشعب الأفغاني في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه. |
Los Ministros subrayaron que cada país tiene el derecho soberano de determinar sus propias prioridades y estrategias de desarrollo, y exhortaron a la comunidad internacional a rechazar categóricamente cualquier condicionalidad para la prestación de asistencia para el desarrollo. | UN | 163 - وشدد الوزراء على أن لكل بلد حقه السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضاً قاطعاً وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas desempeñarán un papel cada vez más importante en la prestación de asistencia para el desarrollo en todas las esferas, ya que ofrecen un alto nivel de competencia a un costo razonable. | UN | وسيلعب متطوعو الأمم المتحدة دورا متزايد الأهمية في إيصال المساعدة الإنمائية في جميع المجالات، مما يوفر كفاءات عالية المستوى بكلفة معقولة. |
4. Subraya que en el desarrollo no existe un criterio único aplicable a todos y que la prestación de asistencia para el desarrollo por el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debería poder responder a las diversas necesidades de los países en que se ejecutan programas conforme a sus planes y estrategias nacionales de desarrollo y con arreglo a sus mandatos; | UN | 4 - تشــدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقا لولاياته؛ |
Una de ellas es prestar atención a las necesidades particulares de los Estados más pequeños al determinar los criterios que rigen la prestación de asistencia para el desarrollo. | UN | ويتمثل أحد السبل في إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للدول الصغيرة لدى وضع المعايير المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنمائية. |