"la prestación de los servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم الخدمات
        
    • توفير الخدمات
        
    • أداء الخدمات
        
    • لتقديم الخدمات
        
    • إنجاز الخدمات
        
    • وتوفير الخدمات
        
    • لتوفير الخدمات
        
    • بتقديم الخدمات
        
    • إيصال الخدمات
        
    • جميع الخدمات
        
    • القيام بخدمات
        
    • بتوفير الخدمات
        
    • توصيل الخدمات
        
    • في أداء خدمات
        
    • إيصال خدمات
        
    En otros casos la falta de insumos como material docente y suministros médicos comprometió gravemente la prestación de los servicios. UN وفي حالات أخرى أثر الافتقار الى مدخلات مثل المواد التعليمية واللوازم الطبية تأثيرا خطيرا في تقديم الخدمات.
    Ninguna organización absorbería el costo de la prestación de los servicios pertinentes. UN ولن تتحمل أي من المنظمتين تكاليف تقديم الخدمات ذات الصلة.
    En primer lugar, la prestación de los servicios debe armonizarse lo más estrechamente posible con los países receptores. UN أولا، ينبغي ادارة تقديم الخدمات على مقربة قدر الامكان من البلدان المتلقية.
    Esto no ha cubierto plenamente los gastos realizados por la UNAMI en la prestación de los servicios mencionados anteriormente. UN ولم يؤد ذلك الترتيب إلى استرداد مجمل التكاليف التي تكبدتها البعثة في توفير الخدمات المذكورة أعلاه.
    La mayoría de los países informan de que los ayuntamientos y demás autoridades locales participan en la prestación de los servicios de salud en general. UN وتشير معظم البلدان المتقدمة النمو الى أن الحكومات المحلية والبلديات تشترك في توفير الخدمات الصحية عموما.
    la prestación de los servicios sociales debe ser más eficiente y para ello se debe consolidar la capacidad de gestión social y dar más flexibilidad al empleo público. UN فكفاءة أداء الخدمات الاجتماعية يجب تحسينها؛ وهو ما يتطلب تعزيز قدرات اﻹدارة الاجتماعية وتحسين المرونة في شروط الالتحاق بالعمل في القطاع العام.
    La reforma se hace para lograr mayor eficiencia y eficacia en la prestación de los servicios, y no para cesar o despedir empleados públicos. UN فالغرض من اﻹصلاح هـــو تحسين الكفاءة والفعالية في تقديم الخدمات وليس طــرد أو تسريح الموظفين الحكوميين.
    Las asociaciones de usuarios y otras organizaciones no gubernamentales deben participar en la elaboración de esos criterios y en la supervisión de la prestación de los servicios sociales. UN ويجب إشراك جمعيات الزبائن والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى في وضع هذه المعايير وفي رصد تقديم الخدمات الاجتماعية.
    En Bangladesh, Bhután, Botswana y Viet Nam, las organizaciones y los integrantes de la comunidad desempeñan un papel directo en la prestación de los servicios. UN ففي بنغلاديش وبوتان وبوتسوانا وفييت نام تقوم منظمات المجتمع المحلي وسكانه بدور مباشر في تنفيذ تقديم الخدمات.
    Ambas Oficinas subrayaron la necesidad de descentralizar la autoridad de Nueva York por razones de eficiencia, y a fin de velar por la puntualidad en la prestación de los servicios. UN وكلا المكتبين يؤكد الحاجة إلى نقل السلطة من نيويورك من أجل تقديم الخدمات بكفـاءة وفي حينهـا.
    Los gastos de ese tipo de infraestructura marítima y de la prestación de los servicios suelen correr a cargo del Estado ribereño interesado. UN وتتحمل عادة الدولة الساحلية المعنية تكاليف هذه الهياكل اﻷساسية البحرية وتتولى تقديم الخدمات.
    la prestación de los servicios sociales esenciales, en particular educación básica y atención primaria de salud, es un factor fundamental. UN كما أن تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وخاصة التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية، يعد أمرا أساسيا.
    Las estimaciones preliminares para Asia occidental indican que ha progresado mucho la prestación de los servicios hasta alcanzar una cobertura casi total. UN والتقديرات اﻷولية المتصلة بغربي آسيا تشير الى إحراز تقدم كبير في توفير الخدمات بمستوى يقرب من الشمول الكامل.
    Los encargados de tomar decisiones deben ser responsables de sus acciones y de la prestación de los servicios de que son responsables. UN وينبغي لصانعي القرارات أن يكونوا مسؤولين عما يتخذونه من إجراءات، وعن توفير الخدمات التي يتولون أمرها.
    Cuando ello era apropiado y viable, se pedía a los refugiados que contribuyeran de algún modo en la prestación de los servicios de los que eran beneficiarios. UN وحيثما كان ملائما وممكنا، طُلب إلى اللاجئين تقديم أي شكل من أشكال المساهمة في توفير الخدمات التي يفيدون منها.
    Los gobiernos y la administración pública deben ser los actores principales de la aplicación de reformas encaminadas a mejorar la prestación de los servicios sociales. UN ٥٣ - ويجب على الحكومات واﻹدارة العامة أن تكون أول من يقوم بتنفيذ اﻹصلاحات الرامية الى تحسين أداء الخدمات الاجتماعية.
    La UNOPS estaba en contacto con el PNUD en lo que respecta a la prestación de los servicios en la actualidad y las tendencias de futuro. UN وقال إن المكتب شرع في حوار مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الوضع الراهن لتقديم الخدمات والاتجاهات المستقبلية.
    El buen gobierno en plano subnacional es fundamental para mejorar la prestación de los servicios públicos. UN ويمثل رشاد الحكم على المستوى دون الوطني ضرورة أساسية لتحسين إنجاز الخدمات العامة.
    Los cometidos de este Departamento, que depende del Ministerio de Salud Pública, comprenden la atención de la salud de la mujer, la sensibilización acerca de la salud y la prestación de los servicios de salud necesarios para mujeres y niños. UN وهي تتبع وزارة الصحة ومن بين مهامها الاهتمام بصحة المرأة ونشر التوعية الصحية وتوفير الخدمات الصحية اللازمة للأم والطفل.
    Sin embargo, la propiedad de la tierra ya no será una condición previa para la prestación de los servicios. UN ولكن ملكية الأرض لن تظل بعد الآن شرطاً مسبقاً لتوفير الخدمات.
    La colaboración se puede reforzar mediante mecanismos que faciliten el intercambio de experiencias, normas mejoradas y respuestas relativas a la prestación de los servicios. UN ويمكن تعزيز الشراكة من خلال آليات تيسر تبادل التجارب، وتحسين المعايير والتغذية المرتدة المتعلقة بتقديم الخدمات.
    Seguirá promoviendo oportunidades de desarrollo para los maoríes y la mejora de la prestación de los servicios sociales a los mismos. UN وهـــي ستواصل تعزيز فرص التنمية للماورييـــن وتحسيـــن إيصال الخدمات الاجتماعية لهم.
    Desde 2004, los tres Consejos de Aldea son los únicos responsables de la prestación de los servicios públicos en las aldeas. UN 3 - ومنذ عام 2004، صارت مجالس القرى الثلاثة تتولى كامل المسؤولية عن جميع الخدمات العامة في القرى.
    a) Salvo cuando sea necesario en razón de las prácticas comerciales corrientes o cuando redunde en interés del PNUD, no se suscribirá en nombre del PNUD contrato alguno por el cual haya de hacerse uno o más pagos a cuenta antes de la entrega de los bienes o la prestación de los servicios contratados. UN السلف )أ( لا يبرم باسم البرنامج اﻹنمائي أي عقد يقتضي دفع مبلغ أو مبالغ على الحساب قبل تسليم منتجات أو القيام بخدمات تعاقدية، إلا حينما تقتضي ذلك الممارسة التجارية العادية أو مصالح البرنامج اﻹنمائي.
    En otros, su función puede evolucionar para convertirse en un garante de las normas mínimas nacionales y un mecanismo habilitante de la prestación de los servicios por otros agentes. UN وفي حالات أخرى، قد يتطور دور الدولة بحيث تصبح ضامنة الى حد أبعد للمستويات الدنيا على الصعيد الوطني وميسرة لقيام جهات فاعلة أخرى بتوفير الخدمات.
    La construcción, realizada en contravención del Cuarto Convenio de Ginebra, afectará a la prestación de los servicios sociales básicos y empobrecerá a las comunidades afectadas. UN وسيؤدي تشييد هذا الجدار، المضطلع به في انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة، إلى عرقلة توصيل الخدمات الاجتماعية الأساسية وإفقار الجماعات المحلية المتأثرة.
    1) El objeto de la asignación del Wirtschaftsprüfer es la prestación de los servicios acordados y no el logro de un resultado económico determinado. UN (1) إن الغرض من المهمة التي يقوم بها المحاسب يتمثل في أداء خدمات متفق عليها لا تحقيق نتيجة اقتصادية معينة.
    Se establecerá un grupo de trabajo multisectorial encargado de formular recomendaciones sobre cuestiones que afectan la prestación de los servicios de Out of School Care. UN وسوف ينشأ فريق عامل شامل للقطاعات لتقديم توصيات بشأن المسائل التي تؤثر على إيصال خدمات الرعاية خارج المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more