"la prestación de servicios sociales básicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • إيصال الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • للخدمات اﻻجتماعية اﻷساسية
        
    • إلى تقديم الخدمات اﻻجتماعية اﻷساسية
        
    • الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقديمها
        
    • على توفير الخدمات اﻻجتماعية اﻷساسية
        
    • بالخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • لتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    Hay una necesidad constante de mejorar la prestación de servicios sociales básicos a fin de facilitar su retorno sostenible. UN وهناك حاجة مستمرة لتحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تسهيل عودتهم الدائمة.
    La desintegración del Estado en el norte ha desencadenado una grave contracción en la prestación de servicios sociales básicos. UN وقد أدى انهيار الدولة في الشمال إلى انكماش شديد في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    la prestación de servicios sociales básicos se ha deteriorado y las condiciones de vida continúan empeorando. UN فقد تدهور تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وما برح مستوى المعيشة في تدهور.
    La política prevé la prestación de servicios sociales básicos e incluye una estrategia de puesta en práctica para apoyar a las personas con discapacidad. UN وتنص هذه السياسة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وتشمل استراتيجية تنفيذية لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Esto quiere decir que no sólo hay que insistir en un crecimiento continuo, la estabilidad de los precios y el equilibrio fiscal sino también en el pleno empleo, la equidad, la protección social y la prestación de servicios sociales básicos. UN ولا يعني هذا مجرد الاهتمام بالنمو الثابت واستقرار الأسعار والتوازن المالي فحسب، وإنما يعنى أيضا الاهتمام بالمثل بالعمالة التامة والإنصاف والحماية الاجتماعية وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Hacemos un llamamiento a los gobiernos de todos los niveles, incluidas las autoridades locales, para que adopten un enfoque integrado de la prestación de servicios sociales básicos para todos en que se tengan en cuenta los vínculos existentes entre el agua, el saneamiento y la salud, así como entre el crecimiento económico urbano y la protección del medio ambiente. UN ونهيب بالحكومات على جميع المستويات، بما في ذلك على مستوى السلطات المحلية، تبني نهج متكامل لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع، مع مراعاة الروابط القائمة بين المياه، والمرافق الصحية، والصحة وبين النمو الاقتصادي الحضري وحماية البيئة.
    Es importante que el Gobierno, con el apoyo de sus asociados, invierta en la prestación de servicios sociales básicos y en el desarrollo de la infraestructura. UN ومن المهم أن تستثمر الحكومة، بدعم من شركائها، في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وفي تطوير الهياكل الأساسية.
    43. El Estado tiene un papel importante que desempeñar en la prestación de servicios sociales básicos. UN 43 - ويتعين على الدولة أن تقوم بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    43. El Estado tiene un papel importante que desempeñar en la prestación de servicios sociales básicos. UN 43- ويتعين على الدولة أن تقوم بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    43. El Estado tiene un papel importante que desempeñar en la prestación de servicios sociales básicos. UN 43 - ويتعين على الدولة أن تقوم بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El programa de Camboya se encaminaba a consolidar la paz duradera mediante la prestación de servicios sociales básicos a la generación joven y el fomento de la capacidad de desarrollo. UN وعليه، استهدف برنامج كمبوديا المساهمة في بناء سلام دائم من خلال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لجيلها من الشباب ودعم بناء القدرات.
    Estos logros reflejan los éxitos logrados en la prestación de servicios sociales básicos como la educación y el acceso a agua apta para el consumo y a saneamiento. UN وعكست هذه التحسينات النجاحات المتحققة في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والتزويد بالمياه المأمونة والمرافق الصحية.
    la prestación de servicios sociales básicos, vivienda, asistencia sanitaria y alimentos a los menores, y su participación en la sociedad, es especialmente útil en ese sentido. UN ويعتبر ضمان تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال، وتوفير المأوى لهم، وإتاحة إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية، والغذاء، ومشاركتهم في المجتمع، من الأمور المفيدة بصفة خاصة في هذا الصدد.
    Es necesario combatirla en todos los frentes, desde la prestación de servicios sociales básicos hasta la creación de oportunidades de empleo, desde la disponibilidad de microcrédito hasta la inversión en infraestructura, y desde el alivio de la deuda hasta unas prácticas comerciales justas. UN ويجب التصدي له على جميع الجبهات من تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى إيجاد فرص عمل وتوفير الائتمانات الصغيرة للاستثمار في البنيـة التحتية؛ ومن تخفيف عبء الديون إلى تحقيق ممارسات تجارة عادلة.
    Es necesario combatirla en todos los frentes, desde la prestación de servicios sociales básicos hasta la creación de oportunidades de empleo, desde la disponibilidad de microcrédito hasta la inversión en infraestructura, y desde el alivio de la deuda hasta unas prácticas comerciales justas. UN ويجب التصدي له على جميع الجبهات من تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى إيجاد فرص عمل وتوفير الائتمانات الصغيرة للاستثمار في البنيـة التحتية؛ ومن تخفيف عبء الديون إلى تحقيق ممارسات تجارة عادلة.
    Los problemas del niño se consideran una cuestión intersectorial que se aborda en particular bajo la rúbrica de la prestación de servicios sociales básicos. UN ويـُـنظـر إلى الشواغل المتعلقـة بالأطفال باعتبارها مسائل شاملـة يتـم علاجها بوجـه خاص تحت مسمـَّـى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El Gobierno está finalizando un programa nacional de rápida recuperación a corto plazo que se espera preste especial atención a la seguridad humana, la estabilización social y la prestación de servicios sociales básicos a la población. UN والحكومة بسبيلها إلى الانتهاء من إعداد برنامج وطني قصير الأجل للتعافي المبكر، ومن المتوقع أن يركز هذا البرنامج على تعزيز الأمن البشري، والاستقرار الاجتماعي، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان.
    La estrategia está orientada a la creación de las bases de un crecimiento económico rápido, inclusivo y sostenible y la reconstitución de la infraestructura y la prestación de servicios sociales básicos. UN وتهدف استراتيجية الحد من الفقر إلى إرساء الأساس لنموٍ اقتصادي سريع وشاملٍ ومستدام، وكذا إلى ضمان إعادة تأهيل الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Para hacer frente a las secuelas de años de conflicto, el Gobierno del Afganistán ha recibido una amplia asistencia de la comunidad internacional para la prestación de servicios sociales básicos a las poblaciones pobres y vulnerables. UN 56 - في مواجهة تركة سنوات الصراع، تلقت حكومة أفغانستان من المجتمع الدولي فيضا وافرا من المساعدات لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للفقراء والفئات الضعيفة من السكان.
    Por consiguiente, el rápido progreso de la reforma del sector de la seguridad debía ir acompañado del compromiso correspondiente de introducir mejoras perceptibles en la vida de los ciudadanos tales como un suministro fiable de energía y la prestación de servicios sociales básicos. UN ولهذا، يتعين أن يصاحب الجهود الرامية إلى تحقيق تقدم سريع في إصلاح قطاع الأمن التزام مماثل بتحسين حياة الشعب بطريقة ملموسة من خلال توفير إمدادات دائمة بالطاقة وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Algunas de las medidas que se destacan en el informe son el establecimiento de un comité interministerial sobre los derechos del niño y la implantación de programas para mejorar la prestación de servicios sociales básicos a escala nacional, regional y local. UN وأبرز التقرير بعض التدابير المتخذة ومنها إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق الأطفال، وإعمال برامج لتحسين إيصال الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى الأطفال على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia de apoyo al programa ampliado de asistencia para la prestación de servicios sociales básicos y creación de capacidad para los soldados del Frente de Liberación Nacional Moro y sus familiares UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم البرنامج الموسع لتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وبناء القدرات لجنود جبهة مورو للتحرير الوطني وعائلاتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more