"la prevención y represión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منع وقمع
        
    • بمنع وقمع
        
    • حظر وقمع
        
    Proyecto de convención para la prevención y represión de los actos de terrorismo nuclear UN مشروع اتفاقية بشأن منع وقمع أعمال الإرهاب النووي
    Islandia no ha concertado acuerdos bilaterales para la prevención y represión de los actos de terrorismo ni para tomar medidas contra los autores de actos de esa índole. UN لم تبرم أيسلندا أي اتفاقات ثنائية بهدف منع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال.
    En la prevención y represión de las infracciones previstas en la presente ley se aplicarán las disposiciones especiales relativas al blanqueo de dinero. UN تُطبق الأحكام الخاصة المتعلقة بغسل الأموال في منع وقمع المخالفات التي نص عليها هذا القانون.
    La Organización Marítima Internacional (OMI) informó de varias actividades relativas a la prevención y represión de los actos de terrorismo contra la navegación. UN 172 - وأبلغت المنظمة البحرية الدولية عن طائفة من الأنشطة تتعلق بمنع وقمع أعمال الإرهاب ضد النقل البحري.
    En Tailandia, por ejemplo, las niñas están actualmente protegidas por la Ley para la prevención y represión de la trata de mujeres y niños de 1996. UN ففي تايلند، على سبيل المثال، يتم حاليا حماية الفتيات بموجب أحكام القانون الخاص لعام 1996 بمنع وقمع الاتجار بالنساء والأطفال.
    Estas disposiciones legales contribuyen a regular la prevención y represión de la financiación de los actos terroristas. UN وتساهم هذه الأحكام القانونية في تنظيم منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية.
    Estas disposiciones legales contribuyen a regular la prevención y represión de la financiación de los actos terroristas. UN وتساهم هذه الأحكام في تنظيم منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية.
    Se espera que la labor de la Comisión conduzca a recomendaciones concretas que faciliten la prevención y represión de la financiación del terrorismo en Estonia. UN ومن المؤمل أن يتمخض عن عمل اللجنة رفع توصيات محددة تسهّل مهمة منع وقمع تمويل الإرهاب في استونيا.
    :: la prevención y represión de la violencia ejercida contra las mujeres y de las discriminaciones basadas en el sexo. UN ' منع وقمع الأعمال العنيفة المرتكبة ضد المرأة والتمييزات المتصلة بنوع الجنس.
    :: Preparar y aprobar una ley sobre la prevención y represión de la violencia basada en el género y antes de que finalice el año UN :: إعداد قانون محدد بشأن منع وقمع العنف الجنساني واعتماده بحلول نهاية العام
    Además, el Gobierno de Portugal concedía alta prioridad a las cuestiones relativas a la prevención y represión de diferentes tipos de corrupción. UN وعلاوة على ذلك، تعالج حكومة البرتغال منع وقمع مختلف أنواع الفساد كمسألة تتسم بأولوية عالية.
    En dicho estatuto se incorporan algunos elementos que se espera contribuyan a la prevención y represión de las conductas que se describen en la Convención y se avanza en otros ámbitos no contemplados por dicho instrumento. UN ويكرس القانون رقم 599 عدداً معيناً من العناصر التي ينبغي أن تسهم في منع وقمع التصرفات المنصوص عليها في الاتفاقية ويمثل تقدماً في ميادين أخرى لم يستهدفها هذا الصك.
    Hoy más que nunca, la prevención y represión de los actos de terrorismo debe ser una prioridad para la comunidad internacional. UN إن منع وقمع الأعمال الإرهابية يشكلان أكثر من أي وقت مضى أحد التحديات ذات الأولوية التي يتحتم على المجتمع الدولي مواجهتها.
    - Acuerdos bilaterales de cooperación celebrados entre el Ministerio de Seguridad Pública de Viet Nam y sus homólogos en otros países para la prevención y represión de los delitos; UN - الاتفاقات الثنائية للتعاون من أجل منع وقمع الجرائم بين وزارة الأمن العام في فييت نام ونظيراتها في البلدان الأخرى؛
    Seychelles es un país pequeño y por ello recurre a sus relaciones bilaterales y multilaterales con otros países para obtener ayuda en la prevención y represión de los ataques terroristas y en la adopción de medidas contra quienes cometan actos de esa índole. UN سيشيل بلد صغير ولذا فهي تعتمد على علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف، مع بلدان أخرى لمساعدتها في الكفاح من أجل منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي ضد الأعمال.
    V. El proyecto de ley relativo a la prevención y represión de la corrupción y delitos conexos reprime el blanqueo de dinero y el enriquecimiento ilícito. UN `5 ' مشروع القانون المتعلق بمنع وقمع الفساد وغيره من الجرائم ذات الصلة، الذي يكبح أنشطة غسل الأموال والإثراء غير المشروع.
    Por ejemplo, en 2002 se aprobó una ordenanza relativa a la prevención y represión de la trata de seres humanos, que prevé penas severas contra los autores de diversas formas de trata de personas; se están investigando centenas de casos, y la justicia ya ha capturado a un gran número de personas involucradas en ellos. UN ومن ثم فقد صدر أمر يقضي بمنع وقمع الاتجار بالكائنات الإنسانية في عام 2002، يقضي بفرض عقوبات مشددة ضد مرتكبي مختلف الأشكال الممكنة للاتجار بالأشخاص.
    La Fiscalía General de la República, que concede gran importancia a la prevención y represión de la violencia contra la mujer, estudia, analiza y recopila la información sobre delitos contra las mujeres. UN ويولي مكتب النائب العام في طاجيكستان اهتماما خاصا بمنع وقمع العنف ضد المرأة. ويدرس المكتب ويحلل الجرائم المقترفة ضد المرأة ويستخلص منها النتائج.
    24. Las cuestiones relativas a la prevención y represión de la violencia doméstica y a la protección de las víctimas figuran en los programas de los centros docentes del Ministerio del Interior de la República Kirguisa. UN 24- وتشكّل المسائل المتعلقة بمنع وقمع العنف الأسري وبحماية الضحايا جزءاً من برنامج معاهد التدريب في وزارة الداخلية.
    Ley Nº 2011-26, de 9 de enero de 2012, relativa a la prevención y represión de la violencia ejercida contra las mujeres; UN القانون رقم 2011-26 المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2012 والمتعلق بمنع وقمع العنف ضد المرأة؛
    Dicho texto introdujo muchas novedades y no cabe duda de que su aplicación, junto con las medidas adoptadas a fin de 2008 en el marco del Plan de acción para la prevención y represión de la violencia contra los niños, conseguirá resultados concretos. UN ويُدخل هذا النص العديد من الأمور الجديدة ومما لا شك فيه أن تطبيقه، مع التدابير المعتمدة في عام 2008 في إطار خطة العمل بشأن حظر وقمع العنف ضد الأطفال، سيؤدي إلى نتائج ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more