"la primera década del" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقد الأول من
        
    • للعقد الأول من
        
    la primera década del nuevo milenio ha estado marcada por una parálisis casi total en lo que se refiere al desarme nuclear. UN فقد ابتُلي العقد الأول من الألفية الجديدة بشللٍ فعلي في مجال نزع السلاح النووي.
    También aumentó en América Latina y África en los años ochenta y noventa, pero se redujo considerablemente en la primera década del milenio. UN وزاد أيضاً في أمريكا اللاتينية وفي أفريقيا في الثمانينيات والتسعينيات، ولكنه انخفض بشدة في العقد الأول من القرن الحالي.
    En la primera década del siglo XX el asunto del estatuto se debatió intensamente en la isla, así como en los Estados Unidos, sobre todo en lo concerniente al uso del inglés como idioma de enseñanza en las escuelas. UN وفي العقد الأول من القرن العشرين جرت مناقشة مكثفة في الجزيرة وكذلك في الولايات المتحدة لمسألة وضع الجزيرة ولا سيما فيما يتعلق باستعمال اللغة الانكليزية بوصفها لغة التعليم في المدارس.
    En la primera década del nuevo milenio, la población mundial alcanzó números y proporciones sin precedentes en estos dos segmentos del espectro demográfico. UN وبلغ عدد سكان العالم في هذا العقد الأول من القرن الحالي أعدادا ونسبا قياسية في هاتين الفئتين العمريتين من الطيف الديمغرافي.
    Fieles a la letra y el espíritu del Plan Estratégico 2010, hemos cumplido todos los objetivos fijados para la primera década del siglo XXI. UN واتباعا منا لنص وروح استراتيجية التنمية لكازاخستان حتى عام 2010، فإننا قد حققنا جميع الأهداف المحددة للعقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    Regionalismo: la primera década del siglo XXI ha confirmado que la globalización no tiene vuelta atrás. UN 27 - طابع الإقليمية: أكد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين أن العولمة جاءت لتبقى.
    A finales de los noventa y comienzo de la primera década del siglo XXI, no solo se había esfumado la considerable riqueza de Nauru, sino que el país se había cargado de una enorme deuda pública. UN ففي أواخر التسعينات ومطلع العقد الأول من الألفية، لم تكن ثروات البلد الضخمة قد نفدت فحسب، بل أصبحت ناورو ترزح تحت عبء الدين العام.
    14. La economía creció a una media de 6% en la primera década del presente siglo. Es uno de los periodos, en los que más ha crecido sostenidamente nuestra economía. UN 14- حقق الاقتصاد نمواً بمتوسط 6 في المائة في العقد الأول من القرن الجاري، ما جعل هذه الفترة إحدى أطول الفترات التي عرفها البلد ازدهاراً.
    39. A lo largo de la primera década del siglo XXI, Cabo Verde ha experimentado un considerable crecimiento económico. UN 39- شهد الرأس الأخضر طوال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين نمواً اقتصادياً ملحوظاً.
    Singapur: a comienzos de la primera década del siglo XXI, el Gobierno de Singapur inició un proceso destinado a establecer un marco institucional que favoreciese el desarrollo de la iniciativa empresarial. UN سنغافورة: في بداية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، بدأت حكومة سنغافورة عملية وضع سياق مؤسسي لتطوير تنظيم المشاريع.
    41. Durante la primera década del mandato, sus titulares han procurado constantemente identificar esos factores que contribuyen a aumentar la vulnerabilidad de una persona o un grupo ante la trata. UN 41- وخلال العقد الأول من الولاية، سعت المكلفتان بالولاية باستمرار إلى تحديد تلك العوامل التي تسهم في زيادة ضعف فرد أو فئة من الأفراد أمام الاتجار.
    13. Durante los años que siguieron, el país se desarrolló bajo la dominación española y, a fines de la primera década del siglo XIX, surgió en todas las colonias hispanas de América Central un sentimiento y anhelo de independencia y autonomía. UN 13- وفي السنوات التالية، تطور البلد تحت السيطرة الإسبانية، وبحلول نهاية العقد الأول من القرن التاسع عشر طالبت كل المستعمرات الإسبانية في أمريكا الوسطى بالاستقلال والحكم الذاتي.
    55. Resulta inconcebible que, a finales de la primera década del siglo XXI, continúe empleándose el concepto de disuasión nuclear, con todas las implicaciones estratégicas que encierra. UN 55 - وأضاف قائلاً إنه ليس من المتصوّر أن يظل مفهوم الردع النووي، مع كل ما له من آثار استراتيجية، مستخدماً في نهاية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    55. Resulta inconcebible que, a finales de la primera década del siglo XXI, continúe empleándose el concepto de disuasión nuclear, con todas las implicaciones estratégicas que encierra. UN 55 - وأضاف قائلاً إنه ليس من المتصوّر أن يظل مفهوم الردع النووي، مع كل ما له من آثار استراتيجية، مستخدماً في نهاية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    Durante la primera década del siglo XXI, la región de América Latina y el Caribe atravesó un período importante de crecimiento económico sostenido. UN 4 - خلال العقد الأول من القرن الواحد والعشرين، شهدت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فترة مهمة من النمو الاقتصادي المستدام.
    En este contexto, los PMA habían experimentado un período de auge en la primera década del nuevo milenio, sin embargo, los factores que determinaban su crecimiento a largo plazo seguían mostrando una tendencia regresiva, puesto que se basaban principalmente en las exportaciones de productos básicos tradicionales, lo que no propiciaba un desarrollo sostenible. UN 27 - وفي هذا السياق، شهدت أقل البلدان نموا طفرة في العقد الأول من الألفية الجديدة، إلا أن عوامل نموها على المدى الطويل لا تزال تراجعية، إذ إنها تستند في الغالب إلى صادرات السلع الأساسية التقليدية، وبالتالي فإنها لا تفضي إلى تحقيق تنمية مستدامة.
    8. Durante los años que siguieron, el país se desarrolló bajo la dominación española y, a fines de la primera década del siglo XIX, surgió en todas las colonias hispanas de América Central un sentimiento y anhelo de independencia y autonomía. UN 8- وفي السنوات التالية، تطوَّر البلد تحت السيطرة الإسبانية، وبحلول نهاية العقد الأول من القرن التاسع عشر طالبت كل المستعمرات الإسبانية في أمريكا الوسطى بالاستقلال والحكم الذاتي.
    1. Acoge con satisfacción el informe de la Relatora Especial sobre la primera década del mandato del Relator Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños; UN 1- يرحب بتقرير المقررة الخاصة عن العقد الأول من ولاية المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال()؛
    1. Acoge con satisfacción el informe de la Relatora Especial sobre la primera década del mandato de la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños; UN 1- يرحب بتقرير المقررة الخاصة عن العقد الأول من ولاية المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال()؛
    El informe consta de un análisis temático de la primera década del mandato de la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN ويشتمل هذا التقرير على تحليل مواضيعي للعقد الأول من ولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    En él se exponen sucintamente las actividades llevadas a cabo por la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y se incluye un análisis temático de la primera década del mandato. UN وهو يعرض بإيجاز أنشطة المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، ويحتوي على تحليل مواضيعي للعقد الأول من الولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more