"la primera etapa del plan" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرحلة الأولى من خطة
        
    • المرحلة الأولى من الخطة
        
    Ya está en marcha la primera etapa del plan de la Red. UN ويجري حاليا تنفيذ المرحلة الأولى من خطة الشبكة.
    la primera etapa del plan de Acción en favor de la Equidad de Remuneración y en el Empleo (el Plan de Acción) se está aplicando actualmente. UN يجري الآن تنفيذ المرحلة الأولى من خطة عمل الإنصاف في الأجر والتوظيف.
    la primera etapa del plan de sustitución se puso en marcha en 2008 con la adquisición de 24 vehículos blindados nuevos y se propone comprar otros 177 vehículos blindados en 2009 y sustituir el resto en 2010. UN وقد بدأت المرحلة الأولى من خطة الاستبدال في عام 2008 باقتناء 24 مركبة مدرعة إضافية. ويُقترح، إضافة إلى ذلك، شراء 177 مركبة مدرعة في عام 2009، مع استبدال المركبات المتبقية في عام 2010.
    la primera etapa del plan se ejecutó de 2001 a 2005 y la segunda etapa comenzará en 2006. UN ولقد نُفذت المرحلة الأولى من الخطة في الفترة من عام 2001 إلى عام 2005، أما المرحلة الثانية فسوف تبدأ في عام 2006.
    No obstante, está previsto que se considere en la primera etapa del plan. UN غير أنه من المتوخى النظر في المشروع في المرحلة الأولى من الخطة.
    En 1996, una vez concluida la primera etapa del plan Real, las mejoras reales de ingresos cayeron hasta niveles mínimos habida cuenta de la nueva realidad, a saber, de una economía estable. UN وفي عام 1996، بعد نهاية المرحلة الأولى من " خطة الاستقرار الاقتصادي الحقيقي " ، انخفضت المكاسب الحقيقية في الدخول إلى مستويات أدنى نتيجة للظروف الجديدة، أي للاستقرار الاقتصادي.
    Evaluar la primera etapa del plan de vigilancia mundial y formular recomendaciones para su examen por la Conferencia de las Partes en su cuarta reunión, que incluyan: UN (و) تقييم المرحلة الأولى من خطة الرصد العالمية، ووضع توصيات لينظر فيها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الرابع، ومنها:
    la primera etapa del plan de vigilancia mundial se llevó a cabo en cumplimiento del plan de vigilancia mundial y el plan de aplicación para la primera evaluación de la eficacia, según se aprobó en la decisión SC-3/19. UN 11 - نُفِذَت المرحلة الأولى من خطة الرصد العالمية بالامتثال لخطة الرصد العالمية وخطة التنفيذ لتقييم الفعالية الأول وذلك على النحو الذي اعتمده مقرر اتفاقية استكهولم - 3/19.
    Este aumento se debe sobre todo a: i) un aumento de 2.913.600 dólares en los recursos necesarios para instalaciones e infraestructura, atribuible fundamentalmente a la aplicación de la primera etapa del plan de ampliación de San Vito; y ii) un aumento de 633.200 dólares en los recursos necesarios para tecnología de la información, aumento que incluye la suma de 368.000 dólares para la propuesta de ampliación de San Vito. UN وتعزى هذه الزيادة بشكل رئيسي إلى ما يلي: ' 1` زيادة الاحتياجات بمقدار 600 913 2 دولار في إطار المرافق والهياكل الأساسية التي تعزى بصورة رئيسية إلى المرحلة الأولى من خطة توسيع سان فيتو؛ ' 2` زيادة الاحتياجات بمقدار 200 633 دولار تحت بند تكنولوجيا المعلومات، ويتعلق مبلغ 000 368 دولار من هذه الزيادة بالتوسع المقترح في سان فيتو.
    El Sr. Glele Ahanhanzo pregunta por qué la edad establecida por la ley para contraer matrimonio varía de región en región y según los distintos grupos sociales y solicita estadísticas que demuestren los adelantos logrados en relación con la primera etapa del plan de Acción Integrado para la inserción social de los romaníes para el período 2002-2008 en las esferas de la educación y la salud. UN 8 - السيد غليلي أهانهانزو: استفسر عن السبب في تفاوت السن القانوني للزواج من منطقة لأخرى وبين الفئات الاجتماعية المختلفة وطلب إحصاءات توضح ما أحرز من تقدم خلال المرحلة الأولى من خطة العمل المتكاملة من أجل الإدماج الاجتماعي للسكان من طائفة " الروما " للأعوام 2002-2008 في مجالي التعليم والصحة.
    Además, en una misión preliminar de investigación de las Naciones Unidas, realizada del 8 al 10 de abril para verificar la retirada de las fuerzas sirias con arreglo a la primera etapa del plan de retirada, se determinó que el aparato de inteligencia sirio había abandonado algunas de las sedes que antes ocupaba en distintas localidades del país. UN وإضافة إلى ذلك، أظهر تحقيق أولي اضطلعت به الأمم المتحدة للتحقق من انسحاب القوات السورية في إطار المرحلة الأولى من خطة الانسحاب بين 8 و 10 نيسان/أبريل 2005 أن أجهزة الاستخبارات السورية قد أخلت بعض المواقع التي كانت تحتلها سابقا في أماكن مختلفة في جميع أنحاء البلاد().
    De conformidad con la primera etapa del plan de Acción gubernamental sobre la Equidad de Remuneración y Empleo (véase párrafo 107 del sexto informe periódico de Nueva Zelandia), se ha pedido a las instituciones de educación terciaria que emprendan exámenes de la equidad en la remuneración y el empleo. UN وبموجب المرحلة الأولى من خطة العمل الحكومية للإنصاف في الأجر والتوظيف (انظر الفقرة 107 من التقرير الدوري السادس لنيوزيلندا)، طُلب من مؤسسات التعليم في المرحلة الثالثة أن تجري استعراضات للإنصاف في الأجر والتوظيف .
    En reuniones celebradas con la misión, los asociados internacionales indicaron que verían con agrado que la MONUC ejerciera una función de armonización de las distintas medidas bilaterales sobre la reforma del sector de seguridad, en particular en lo que se refiere al desarrollo de una fuerza básica prevista en la resolución 1906 (2009) que podría contribuir a la primera etapa del plan de reforma del ejército del Gobierno. UN وأشار الشركاء الدوليون في اجتماعاتهم مع تلك البعثة إلى أنهم سيرحبون باضطلاع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدور في مواءمة الجهود الثنائية المشتتة بشأن إصلاح القطاع الأمني. بما في ذلك ما يخص إقامة القوة الأساسية المتوخاة في قرار مجلس الأمن 1906 (2009)، مما يمكن أن يساهم في المرحلة الأولى من خطة إصلاح الجيش التي وضعتها الحكومة.
    La misión de evaluación técnica trabajó estrechamente con la MONUC para elaborar una propuesta a fin de que la Misión proporcionara capacitación, y posiblemente equipo básico, y contribuyera a la construcción de barracones para algunas unidades de la fuerza básica de las FARDC prevista en la resolución 1906 (2009) del Consejo de Seguridad y apoyara la primera etapa del plan del Gobierno de reforma del ejército. UN 86 - عملت بعثة التقييم التقني بشكل وثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل صياغة مقترح بأن توفر بعثة المنظمة التدريب، وربما المعدات الأساسية، وأن تساهم في بناء ثكنات لبعض وحدات القوة الأساسية التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمتوخاة في قرار مجلس الأمن 1906 (2009)، وأن تساهم في دعم المرحلة الأولى من خطة الحكومة لإصلاح الجيش.
    A finales de 2004 comenzará la primera etapa del plan maestro de mejoras de capital, que incluye la remodelación de la infraestructura del emplazamiento y los sótanos del complejo de la Sede. UN وفي أواخر عام 2004، ستبدأ المرحلة الأولى من الخطة الرئيسية التي تشمل إصلاح الهياكل الأساسية للموقع والطوابق السفلية في مجمّع المقر.
    Se han desarrollado cinco talleres de capacitación en salud reproductiva y género, con especial énfasis en calidad de la atención, en las provincias que forman parte de la primera etapa del plan Federal de la Mujer del Consejo Nacional de la Mujer. UN تم تنظيم حلقات تدريبية من هذا النوع، مع التشديد، بشكل خاص، على جودة العناية، في المقاطعات المشمولة في المرحلة الأولى من الخطة الاتحادية من أجل المرأة والتابعة للمجلس الوطني للمرأة.
    Posteriormente, en virtud de su resolución 6/24, el Consejo de Derechos Humanos prorrogó la primera etapa del plan dos años más, hasta diciembre de 2009. UN وفي وقت لاحق، قام مجلس حقوق الإنسان، بموجب القرار 6/24، بمد المرحلة الأولى من الخطة لسنتين إضافيتين، حتى كانون الأول/ديسمبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more