En la primera mitad del año, el pueblo de China libró una lucha heroica contra el SARS y obtuvo una resonante victoria. | UN | لقد خاض الشعب الصيني خلال النصف الأول من هذا العام معركة بطولية ضد وباء السارس حقق فيها انتصارا باهرا. |
En la primera mitad del decenio la tasa de reducción de la pobreza rural fue del 0,9% al año. | UN | وكان معدل تخفيف الفقر في الريف خلال النصف الأول من التسعينات 9, 0 في المائة سنوياً. |
Dos veces en la primera mitad del siglo XX, el mundo volvió a padecer esos horrores y experimentó sufrimientos, miseria y dolor indecibles. | UN | فقد مر العالم في النصف الأول من القرن العشرين مرتين بتلك الأهوال وعانى من عذاب وبؤس وأسى يعجز عنه الوصف. |
La tasa de vacantes del personal de contratación internacional concuerda con la tendencia observada en la primera mitad del período en curso. | UN | أما معدل الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين، فهو متسق مع الاتجاه الذي كان سائدا خلال النصف الأول من الفترة الحالية. |
Aun así, la labor se ha visto ralentizada por el número excepcionalmente elevado de casos nuevos presentados en la primera mitad del año. | UN | ورغم ذلك، ظل التقدم يتعثر نتيجة للعدد الكبير بصورة استثنائية من القضايا الجديدة التي عُرضت في النصف الأول من العام. |
He encargado al Gobierno que en la primera mitad del año introduzca las modificaciones oportunas en la legislación sobre concesiones. | UN | وإنني أكلف الحكومة بإجراء التغييرات الملائمة في التشريع المتعلق بالامتيازات وذلك في النصف الأول من هذا العام. |
la primera mitad del párrafo 23 refleja un pasaje de la Observación general Nº 10 sobre la libertad de opinión que parece conservar su legitimidad. | UN | ويعكس النصف الأول من الفقرة 23 مقطعاً من التعليق العام رقم 10 بشأن حرية الرأي ويبدو أنه يريد الإبقاء على مشروعيته. |
De hecho, durante la segunda mitad del Siglo XX el crecimiento fue mayor de lo que cualquiera hubiese esperado basándose en la primera mitad del Siglo XX. | TED | في واقع الأمر في النصف الثاني من القرن العشرين كان النمو أعلى بكثير من أي توقع مبني علي النصف الأول من القرن العشرين. |
Es la primera mitad del primer verso de un poema de Robert Herrick. | Open Subtitles | هذا هو النصف الأول من السطر الأول من قصيدة لروبرت هيريك |
Lee la primera mitad del libro... y yo leeré la segunda mitad. | Open Subtitles | حسنا، لذلك تقرأ النصف الأول من كتابها وسأقرأ الشوط الثاني. |
El empleo de los jóvenes ha mejorado mucho con respecto a la primera mitad del decenio. | UN | تحسنت حالة البطالة بين الشباب على نحو ملحوظ منذ النصف الأول من العقد. |
Sin embargo, el crecimiento del valor de las exportaciones disminuyó, pasando del 11,5% en la primera mitad del decenio al 4,0% en la segunda mitad. | UN | غير أن نمو قيمة الصادرات هبط من 11.5 في المائة في النصف الأول من العقد إلى 4 في المائة في النصف الثاني. |
Estas elecciones están previstas para la primera mitad del año que viene. | UN | ومن المقرر إجراء هذه الانتخابات في النصف الأول من العام القادم. |
El producto y las exportaciones crecieron con suma lentitud en Europa central y se redujeron en casi todas las economías de Europa sudoriental durante la primera mitad del año. | UN | ففي النصف الأول من السنة كان نمو الناتج والصادرات بطيئا جدا في وسط أوروبا، أما اقتصادات جنوب شرق أوروبا فقد شهد معظمها هبوطا لا نموا. |
Está previsto celebrar esa reunión en la primera mitad del año 2000. | UN | ومن المقرر عقد هذا الاجتماع في النصف الأول من عام 2000. |
Las estadísticas del Banco Mundial, y la CEPAL indican que en la primera mitad del decenio de 1990, el número de personas pobres aumentó aproximadamente a razón de 3 millones por año. | UN | وتبين الاحصاءات الصادرة عن البنك الدولي واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن عدد الفقراء زاد بحوالي 3 ملايين في السنة خلال النصف الأول من التسعينات. |
Se espera que esta labor concluya durante la primera mitad del período abarcado por el próximo informe. | UN | ومن المتوقع إنجاز هذه الأعمال خلال النصف الأول من الفترة التي سيغطيها التقرير المقبل. |
Sus esfuerzos se completarán con un sistema revisado de presentación periódica de informes por los voluntarios introducido durante la primera mitad del año 2002. | UN | وسيكمل هذه الجهود نظام منقح لتقديم التقارير الدورية عن المتطوعين تم استحداثه خلال النصف الأول من عام 2002. |
En ese momento se abonó a China State la primera mitad del depósito de garantía. | UN | وفي ذلك التاريخ، كان قد دفع للشركة النصف الأول من ضمانات الأداء. |
El ritmo de crecimiento disminuyó en la primera mitad del decenio y tras algunos años de fluctuación la tendencia pasó a ser a la baja desde 1987. | UN | وقد تباطأ معدل النمو في النصف اﻷول من هذا العقد، وبدأ ينخفض بعد تقلب دام بضعة أعوام ابتداء من عام ٧٨٩١. |
Sin embargo, uno de los rasgos notables de la primera mitad del presente decenio ha sido la creciente diferenciación ocurrida en las situaciones de las diversas naciones deudoras. | UN | بيد أن أحد الملامح البارزة للنصف اﻷول من هذا العقد يتمثل في التمييز المتزايد الذي حدث في حالات مختلف الدول المدينة. |
Se conservará la primera mitad del párrafo. | UN | يحتفظ بالنصف اﻷول من الفقرة. |
Encuéntralo y habrás hallado la entrada de la Tumba de la Luz Danzante donde está escondida la primera mitad del triángulo. | Open Subtitles | هناك ستجدين المدخل الى قبر النور الراقص، وفيه توجد قطعة واحدة من المثلث. |
Casi todos los años, los beneficios que se obtienen en la primera mitad del año se ven deteriorados en el último trimestre debido a fenómenos relacionados con el clima. | UN | وفي كل عام تقريبا، تقضي ظواهر ذات صلة بالطقس في الربع الأخير من العام على المكاسب التي تحققت خلال النصف الأول منه. |
la primera mitad del encuentro consistió en testimonios de mujeres, sus familiares y trabajadores de las organizaciones no gubernamentales, quienes relataron hechos de violencia perpetrados contra mujeres y el tratamiento que les dio el sistema jurídico. | UN | وقد تألف النصف اﻷول من هذه المناسبة من شهادات أدلت بها النساء وعائلتهن وعناصر من العاملين في منظمات غير حكومية حيث روين قصصا عن العنف الموجه ضد المرأة وما تبع ذلك من معاملة من جانب النظام القانوني. |
7. Un tercer rasgo notable de la primera mitad del decenio de 1990 ha sido el renacimiento de la fe en la eficacia del mercado. | UN | ٧ - وهناك سمة ملحوظة ثالثة يتسم بها النصف اﻷول من التسعينيات وهي استعادة الثقة بفعالية السوق. |
91. Durante la primera mitad del decenio de 1970, la enseñanza superior progresó considerablemente en los Estados del Sudán, ya que el número de universidades oficiales aumentó de 10 en 1990 a 24 en 1995. | UN | ١٩- وقد شهد النصف اﻷول من عقد التسعينات تطورا ملحوظا في انتشار رقعة التعليم العالي على مستوى ولايات السودان. |
Sus defensores olvidan la experiencia de la primera mitad del siglo XX, cuando se intentó implementar la modernización autoritaria tanto en Alemania como en Rusia, con resultados desastrosos. En el mediano plazo, la modernidad es indivisible: se la tiene toda o no se la tiene. | News-Commentary | إلا أن الحداثة بالاختيار ليست أكثر من مجرد وهم. ويبدو أن أنصار هذه الفكرة قد نسوا التجارب التي شهدها النصف الأول من القرن العشرين، حين جربت كل من ألمانيا وروسيا تطبيق الحداثة بأساليب استبدادية ـ وكانت النتائج مأساوية. |