"la principal razón" - Translation from Spanish to Arabic

    • السبب الرئيسي
        
    • والسبب الرئيسي
        
    • السبب اﻷساسي
        
    • أهم سبب
        
    • السبب الحقيقي
        
    • الدافع الرئيسي
        
    • والسبب الأساسي
        
    • السبب الرئيس
        
    la principal razón de esa tasa de rendimiento positiva era la mayor extracción de manganeso, utilizando un tratamiento pirometalúrgico. UN وكان السبب الرئيسي لمعدل العائد اﻹيجابي هو استخلاص كميات أكبر من المنغنيز باستخدام المعالجة الحرارية للمعادن.
    la principal razón para visitar la península del Yucatán son las estaciones turísticas de playa y las atracciones culturales. UN ويتمثل السبب الرئيسي الذي يذكر لزيارة شبه جزيرة يوكاتان هو المنتجعات الموجودة على شواطئها ومعالمها الثقافية.
    la principal razón era que, hasta ahora, la gestión global integrada se había basado en un enfoque totalmente voluntario y de colaboración. UN ويكمن السبب الرئيسي في ذلك في كون الإدارة الكلية المتكاملة ظلت تنبني بالكامل حتى الآن على نهج التطوع والتعاون.
    la principal razón de que esta cifra sea inferior a la esperada fue el aplazamiento de tres cursos hasta 1995 a pedido de las instituciones de acogida interesadas. UN والسبب الرئيسي لقلة اﻷداء عن المتوقع هو إرجاء ثلاث دورات دراسية إلى عام ١٩٩٥ بناء على طلب المؤسسات المضيفة المعنية.
    la principal razón de la lentitud del desarrollo económico es la falta de agua. UN والسبب الرئيسي لبطء التنمية الاقتصادية هو نقص المياه.
    En la encuesta realizada por Global Rights, un 46,6% de las mujeres manifestaron que la principal razón por la que sufren violencia es la pobreza. UN وفي الاستقصاء الذي أجرته رابطة الحقوق العالمية، قال 46.6 في المائة من النساء إن الفقر هو السبب الرئيسي وراء العنف ضدهن.
    la principal razón aducida fueron los cambios en la disponibilidad de recursos para la cooperación para el desarrollo en general. UN وظهر أن السبب الرئيسي وراء ذلك يعزى إلى التغييرات في تيسّر الموارد المتاحة للتعاون الإنمائي بوجه عام.
    La existencia del veto es la principal razón de que se haya retrasado el proceso de reforma. UN إن وجود حق النقض هو السبب الرئيسي لتأخر عملية الاصلاح.
    La presencia continua de esas tropas es la principal razón por la que no pueden normalizarse las relaciones entre los Estados de la región. UN وفي الحضور المتواصل لهذه القوات يكمن السبب الرئيسي لعدم إمكانية تطبيع العلاقات بين دول المنطقة.
    No obstante, la principal razón de las dificultades es que la mayoría de los Estados Miembros, entre ellos miembros permanentes del Consejo de Seguridad, no pagan sus cuotas puntualmente, íntegramente o sin condiciones. UN ومع ذلك يبقى السبب الرئيسي للصعوبات، إن معظم الدول اﻷعضاء، ومن بينها الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، لا تدفع أنصبتها المقررة في الوقت المحدد بالكامل ودون شروط.
    Sin embargo, la principal razón para la cooperación es aprovechar la experiencia y los conocimientos de otras organizaciones en determinadas esferas. UN إلا أن السبب الرئيسي لهذا التعاون هو الاستفادة من تجربة ومهارات المنظمات اﻷخرى في مجالات معينة.
    Algunos comentaristas han citado la preocupación por la competitividad como la principal razón para posponer las políticas ambientales. UN وقد أورد بعض المعلقين الشواغل المتصلة بالقدرة على المنافسة بوصفها السبب الرئيسي في إرجاء السياسات البيئية.
    la principal razón ha sido la interpretación diferente respecto del último acuerdo y la situación política en la República Srpska. UN وكان السبب الرئيسي لذلك هو اختلاف التفسيرات للاتفاق اﻷخير والحالة السياسية في جمهورية صربسكا.
    Esa ha sido la principal razón de la postulación de su candidatura. UN فقد كان ذلك هو السبب الرئيسي الذي دفعه إلى تقديم ترشيحه.
    Esta es la principal razón por la que todavía no se ha convocado la conferencia recomendada por la Asamblea General. UN وهذا هو فعلا السبب الرئيسي الذي منع انعقاد المؤتمر الذي أوصت به الجمعية العامة.
    la principal razón es que la República Kirguisa sigue careciendo de una política oficial uniforme para solucionar de manera integrada los problemas relacionados con los derechos humanos. UN والسبب الرئيسي في ذلك أن جمهورية قيرغيزستان لا تزال تفتقد إلى سياسة موحدة للدولة بشأن وضع حلول متكاملة لجميع المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان.
    la principal razón para no hacer uso de la Internet, especialmente en los países pobres, es el costo. UN والسبب الرئيسي لعدم استعمال الإنترنت هو الكلفة، خصوصا في البلدان الفقيرة.
    la principal razón de este enfoque es garantizar la utilización del fichero para fines legítimos. UN والسبب الرئيسي في هذا النهج كفالة شرعية استخدام القيد.
    la principal razón para crear este sistema es proteger la salud de la madre y el niño. UN والسبب الرئيسي لوضع هذا البرنامج حماية صحة الأم والطفل.
    Parece que la principal razón de este éxodo es el temor a posibles represalias. UN ويبدو أن السبب اﻷساسي لهذا الرحيل الجماعي هو الخوف من المضاعفات المحتملة.
    Esas responsabilidades son la principal razón de que las mujeres renuncien a trabajar. UN وتعد المسؤوليات الأسرية أهم سبب لترك المرأة عملها.
    En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión de que la principal razón para el aplazamiento fue la necesidad de reducir los gastos durante el bienio. UN وبناء على استفسار اللجنة، أبلِغت بأن السبب الحقيقي للتأجيل هو الحاجة إلى تخفيض اﻹنفاق في أثناء فترة السنتين.
    la principal razón que llevó a Femmes africaines, Horizon 2015 a organizarlo fue analizar la situación de la mutilación genital femenina e informar sobre la importancia de la prevención de la práctica en el país. UN وكان الدافع الرئيسي للجمعية هو تحليل حالة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والإعلام بأهمية الوقاية من هذه الممارسة في البلد.
    La tercera prioridad es el comercio internacional y la facilitación del comercio, y la principal razón de la escasa participación de los pequeños Estados en desarrollo sin litoral en el total de las exportaciones y las importaciones mundiales son los excesivos costos de transporte de tránsito. UN والأولوية الثالثة هي التجارة الدولية وتيسير التجارة والسبب الأساسي لصغر نصيب الدول النامية غير الساحلية في إجمالي الصادرات والواردات العالمية هو التكلفة المفرطة للنقل العابر.
    78. Debe señalarse desde un principio que la principal razón de los movimientos de trabajadores es el contexto regional y geográfico en que se encuentra Siria; los trabajadores entran en el país como turistas o visitantes y se emplean en un trabajo irregular. UN 78- لا بد لنا بداية من الإشارة إلى أن الظروف الدولية التي تحيط بسورية إقليمياً وجغرافياً هي السبب الرئيس لتنقل العمال باعتبار أنهم يدخلون إلى البلاد على أساس سياحة أو زيارة ويمارسون العمل بشكل غير نظامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more