"la principal tarea" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهمة الرئيسية
        
    • المهمة الأساسية
        
    • والمهمة الرئيسية
        
    • والمهمة اﻷولى
        
    • ويتمثل التحدي الرئيسي
        
    • ومهمتها الرئيسية
        
    • وسيكون التحدي الرئيسي
        
    • وتتمثل مهمتها الرئيسية
        
    • والمهمة الأساسية
        
    • فإن التحدي الرئيسي
        
    • المهمة اﻷولية
        
    • وتمثلت المهمة
        
    Resolver el conflicto del Oriente Medio lo más rápidamente posible es actualmente la principal tarea que afronta la comunidad internacional. UN وأضاف أن حل مسألة الشرق الأوسط بأسرع ما يمكن هي حالياً المهمة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    la principal tarea de un corresponsal nacional, se dijo, era reunir decisiones de los tribunales y laudos arbitrales publicados en su respectivo Estado que tuvieran pertinencia para la interpretación y aplicación de los textos jurídicos de la CNUDMI. UN كما أشير الى أن المهمة الرئيسية المنوطة بالمراسل الوطني هي، كما يقال، جمع قرارات المحاكم وقرارات التحكيم المنشورة في الدولة التي يتبع لها، مما له صلة وثيقة بتفسير وتطبيق نصوص اﻷونسيترال القانونية.
    la principal tarea del Grupo de Trabajo consistiría en promover la aplicación de la Declaración de 1992. UN وقال إن المهمة الرئيسية للفريق العامل ستكون مهمة التشجيع على تطبيق إعلان ٢٩٩١.
    Por lo tanto, la principal tarea del mantenimiento de la paz debe ser encarar las causas internas de los conflictos. UN لذلك، ينبغي أن تتمثل المهمة الأساسية لحفظ السلام في التصدي للجذور الداخلية للصراعات.
    Creo que todos estarán de acuerdo en que, a pesar de la gran diversidad de metas que tienen las Naciones Unidas, la principal tarea de nuestra Organización es garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وأعتقد أن كل امرئ يتفق على أن المهمة الأساسية للمنظمة، مع كل تنوع أهداف الأمم المتحدة، هي كفالة السلم والأمن الدوليين.
    la principal tarea es darles una nueva familia o ayudarlos a encontrar un nuevo hogar. UN والمهمة الرئيسية هي إعطاؤهم أسرة جديدة أو مساعدتهم على العثور على مأوى جديد.
    Esa es la principal tarea que encaramos ahora. UN هذه هي المهمة الرئيسية التي تواجهنا اﻵن.
    la principal tarea pendiente era la normalización de la administración estatal en todas las zonas controladas por la UNITA. UN وقد تمثلت المهمة الرئيسية القائمة في تطبيع إدارة الدولة في جميع المناطق الخاضعة لسيطرة اليونيتا.
    El progreso en la reestructuración de la policía, que es la principal tarea de la IPTF, ha sido lento en ambas entidades. UN والتقدم بطيء في كلا الكيانين نحو إعادة تشكيل هيكل الشرطة التي تمثل المهمة الرئيسية لقوة الشرطة الدولية.
    la principal tarea pendiente era la normalización de la administración estatal en todas las zonas controladas por la UNITA. UN وقد تمثلت المهمة الرئيسية القائمة في تطبيع إدارة الدولة في جميع المناطق الخاضعة لسيطرة اليونيتا.
    la principal tarea del grupo sería dar a conocer al INSTRAW y lograr apoyo financiero y político. UN وستكون المهمة الرئيسية للفريق إبراز صورة المعهد والمساعدة في تأمين الدعم المالي والسياسي له.
    la principal tarea de la Comisión será plasmar las conclusiones de ese diálogo en decisiones que permitan concretar los compromisos en medidas prácticas. UN وستكون المهمة الرئيسية للجنة صوغ استنتاجات هذا الحوار في قرارات تساعد على تحويل الالتزامات إلى تدابير عملية.
    En cuanto a las cuestiones relativas al desarrollo, la principal tarea que tenemos es luchar contra la pobreza y velar por la estabilidad alimentaria de nuestros ciudadanos. UN فيما يتعلق بقضايا التنمية، فإن المهمة الأساسية أمامنا هي مكافحة الفقر وضمان الأمن الغذائي لشعوبنا.
    Somos conscientes de que la principal tarea empieza en el interior de nuestros países. Nosotros somos los principales responsables. UN ونحن ندرك أن المهمة الأساسية تبدأ في بلداننا، التي تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا الشأن.
    Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la principal tarea de la comunidad internacional es consolidar ese impulso positivo y cumplir sus compromisos. UN ولكن، كما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المهمة الأساسية للمجتمع الدولي هي تعزيز ذلك الزخم الإيجابي والوفاء بالتزاماته.
    la principal tarea del Consejo, el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, hace que la representatividad y la transparencia del Consejo, y por consiguiente la reforma, sean muy importantes. UN والمهمة الرئيسية للمجلس، ألا وهي صون السلم واﻷمن الدوليين، تجعل من تمثيله وشفافيته ومن ثم إصلاحه أمرا هاما للغاية.
    la principal tarea del programa consistía en reemplazar los buques inutilizables de una flota anticuada. UN والمهمة الرئيسية للبرنامج هي استبدال السفن غير الصالحة للاستعمال في أسطول أصبح يتسم بالتقادم.
    la principal tarea a nivel de la comunidad es hacer frente a las dificultades que crean a las comunidades la pérdida o la llegada de migrantes. UN والمهمة الرئيسية على صعيد المجتمع هي مواجهة الصعوبات التي تنشأ في المجتمعات بسبب فقد المهاجرين أو وصولهم.
    la principal tarea ahora es que el Fondo lleve adelante su etapa operacional en conformidad con la estrategia operacional convenida, velando al mismo tiempo por seguir siendo consecuente con las directrices de las convenciones pertinentes. UN والمهمة اﻷولى اﻵن هي أن يدخل المرفق مرحلته التشغيلية بما يتمشى مع استراتيجية تشغيله المتفق عليها وضمان استمرار اتساقه مع المبادئ التوجيهية الواردة في الاتفاقيات ذات الصلة.
    28. la principal tarea del Fondo es convertir los préstamos que otorga al sector público en inversiones privadas. UN ٢٨ - ويتمثل التحدي الرئيسي للصندوق في تحويل قروضه المقدمة إلى القطاع العام إلى استثمارات خاصة.
    la principal tarea de este Comité consiste en movilizar recursos y distribuirlos a las provincias y a los organismos gubernamentales a fin de permitirles combatir la propagación de esta enfermedad. UN ومهمتها الرئيسية تعبئة الموارد وتوزيعها على المقاطعات والوكالات الحكومية لتمكينها من محاربة انتشار المرض.
    la principal tarea en este sentido consistirá en reflejar efectiva y puntualmente las actividades, los logros y la marcha de la Organización y la pertinencia de cada aspecto de su labor para la vida y las preocupaciones cotidianas de los pueblos del mundo. UN وسيكون التحدي الرئيسي في هذا الشأن هو القدرة على بيان أنشطة المنظمة وأوجه نجاحها وأدائها بصورة فعالة وفي الوقت المناسب وأهمية كل جانب من جوانب أعمالها بالحياة والشواغل اليومية للناس في كل مكان.
    la principal tarea es elaborar protocolos que permitan tomar medidas desde los primeros momentos. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في التدخل منذ البداية.
    la principal tarea de la dependencia consiste en impedir que las violaciones culminen en actividades delictivas organizadas. UN والمهمة الأساسية للوحدة هي منع تحول الانتهاكات إلى أشكال منظَّمة للنشاط الإجرامي.
    Sin embargo, la principal tarea que han de abordar muchos países es la de crear un clima propicio a la inversión con el fin de elevar los niveles de productividad e iniciar los cambios estructurales necesarios. UN ومع ذلك، فإن التحدي الرئيسي للسياسة العامة في كثير من البلدان يتمثل في تهيئة مناخ ملائم للاستثمار من أجل رفع مستويات اﻹنتاجية والشروع في اجراء التعديلات الهيكلية اللازمة.
    la principal tarea del nuevo gobierno consiste en asegurar que el vencedor sea el pueblo de Camboya, a quien debemos el éxito de las elecciones. UN وستكون المهمة اﻷولية للحكومة الجديدة هي ضمان أن يخرج جميع مواطني كمبوديا، الذين ندين لهم بنجاح الانتخابات ظافرين.
    la principal tarea encomendada a la MINUSTAH era la de crear un entorno de protección para todos, en particular las mujeres y los niños. UN وتمثلت المهمة الأولى المنوطة بها في كفالة تهيئة بيئة توفر الحماية للجميع، وبخاصة النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more