"la procuraduría general de la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكتب المدعي العام للجمهورية
        
    • مكتب النائب العام للجمهورية
        
    • للنيابة العامة للجمهورية
        
    • النيابة العامة للجمهورية
        
    • لمكتب المدعي العام للجمهورية
        
    • لمكتب المدّعي العام
        
    • لمكتب النائب العام للجمهورية
        
    • ومكتب النائب العام للجمهورية
        
    • والنيابة العامة للجمهورية
        
    • النائب العام في الجمهورية
        
    • بمكتب النائب العام للجمهورية
        
    • ومكتب المدعي العام للجمهورية
        
    • للنائب العام للجمهورية
        
    la Procuraduría General de la República creó una Unidad Especializada en Derechos Humanos. UN وأنشأ مكتب المدعي العام للجمهورية وحدة متخصصة في مجال حقوق الإنسان.
    Adicionalmente, se envía la currícula de los siguientes expertos, sugeridos por la Procuraduría General de la República y la Comisión Nacional de Derechos Humanos: UN وباﻹضافة إلى ذلك تُرسل بيانات السيرة الذاتية المتعلقة بالخبراء التالين، الذين اقترحهم مكتب المدعي العام للجمهورية واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان:
    Como parte del apoyo de la USAID, se promovió un programa de capacitación para el Ministerio Público, integrado por la Fiscalía General de la República y la Procuraduría General de la República. UN وكجزء من الدعم المقدم من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وضع برنامج تدريبي لوزارة العدل، التي تتألف من مكتب النائب العام للجمهورية ومكتب المدعي العام للجمهورية.
    La Asamblea Nacional sancionó la Ley en fecha 11 de septiembre de 2002, la cual fue remitida a la Procuraduría General de la República para su ratificación. UN وكانت الجمعية الوطنية قد أقرت في 11 أيلول/سبتمبر 2002 القانون الذي أحيل إلى مكتب النائب العام للجمهورية للتصديق عليه.
    El Relator Especial recomienda fortalecer a la Fiscalía Especial para la Atención a Delitos cometidos contra la Libertad de Expresión de la Procuraduría General de la República y a las procuradurías locales. UN ويوصي المقرِّر الخاص بتعزيز عمل مكتب المدعي الخاص للجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير التابع للنيابة العامة للجمهورية وعمل النيابات المحلية.
    El dictamen médico por cuenta de la Procuraduría General de la República concluyó la no existencia de lesiones externas recientes. UN وتبين من المعاينة الطبية التي أُجريت لحساب النيابة العامة للجمهورية أنه لا توجد اصابات خارجية قريبة العهد.
    :: Consultas a la Dirección de las Unidades de Atención Integral de la Procuraduría General de la República Dominicana UN :: المشاورات التي أجريت في مديرية وحدات الرعاية المتكاملة التابعة لمكتب المدعي العام للجمهورية الدومينيكية
    Asimismo, la Procuraduría General de la República remitirá a la Asamblea Nacional el anteproyecto de Ley Especial, elaborado por la referida Autoridad Nacional, para su correspondiente discusión y eventual promulgación. UN وفي ذلك الصدد، فإن مكتب المدعي العام للجمهورية سيقدم مشروع قانون خاص، وضعته السلطة الوطنية المذكورة آنفا، إلى الجمعية الوطنية لمناقشته لاحقا وسنه في نهاية المطاف.
    la Procuraduría General de la República está trabajando con las autoridades de los estados para investigar los crímenes contra periodistas y sancionar a los culpables. UN ويعمل مكتب المدعي العام للجمهورية مع سلطات الولاية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، بغرض معاقبة مرتكبيها.
    La reestructuración de la Procuraduría General de la República no afecta a los servicios considerados como herramientas técnicas para demostrar la culpabilidad o inocencia. UN ولم تؤثر إعادة هيكلة مكتب المدعي العام للجمهورية على الخدمات المتعلقة بالأدوات التقنية لإثبات الذنب أو البراءة.
    Permaneció detenido durante 72 horas en las instalaciones de la Procuraduría General de la República (PGR). UN وظلّ السيد وِييْ يي محتجزاً مدة 72 ساعة في مبنى مكتب المدعي العام للجمهورية.
    Cabe señalar que no existen recomendaciones formuladas, dictadas y dirigidas a la Procuraduría General de la República, por parte de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, en materia de arraigo. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا توجد توصيات مصاغة ومملاة وموجهة إلى مكتب المدعي العام للجمهورية من جانب اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بعملية التوقيف.
    Por último, se ha recomendado a la Corte que se ejerzan las facultades previstas por la ley para sustituir los defensores negligentes, dando aviso a la Procuraduría General de la República en aquellos casos en que las irregularidades provengan de sus funcionarios delegados. UN وطلب أخيرا من المحكمة أن تمارس الصلاحيات التي ينص عليها القانون لتغيير المحامين المتهاونين وإحاطة مكتب المدعي العام للجمهورية بالمخالفات التي يرتكبها الموظفون المندوبين عنها.
    187. México comunicó que la Procuraduría General de la República había sido designada como autoridad central en materia de asistencia judicial recíproca: UN 187- وذكرت المكسيك أن مكتب النائب العام للجمهورية معيّن كسلطة مركزية لشؤون المساعدة القانونية المتبادلة: Lic.
    la Procuraduría General de la República afirmó que la explosión había sido causada por una granada de fragmentación y que sus oficinas en el estado de Tamaulipas estaba tomando varias medidas para llevar al autor o los autores ante la justicia. UN وقد أبلغ مكتب النائب العام للجمهورية بأن سبب الانفجار قنبلة شظوية وأن مكتبه الفرعي في الولاية يتخذ مختلف الخطوات لتقديم الفاعلين للعدالة.
    Guatemala destacó los esfuerzos de la Procuraduría General de la República y otras instituciones por dar acceso a la justicia, y preguntó acerca de las medidas adoptadas para garantizar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN وسلطت غواتيمالا الضوء على الجهود التي يبذلها مكتب النائب العام للجمهورية وغيره من المؤسسات لإتاحة الوصول إلى العدالة، وسأل عن الإجراءات المتخذة لضمان وصول سكانها من الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    La base de datos genéticos será resguardada por la Coordinación General de Servicios Periciales de la Procuraduría General de la República. UN 218- وسوف تتولى المنسقية العامة لخدمات الأدلة الجنائية التابعة للنيابة العامة للجمهورية حماية قاعدة البيانات الجينية.
    El Centro Bi-nacional de Derechos Humanos solicitó el apoyo correspondiente a la Procuraduría General de la República y a la Policía Judicial del Estado. UN وطلب المركز الوطني الثنائي لحقوق اﻹنسان من النيابة العامة للجمهورية ومن الشرطة القضائية للولاية تقديم الدعم المناسب.
    :: Página web de la Procuraduría General de la República Dominicana UN :: الموقع الإلكتروني لمكتب المدعي العام للجمهورية الدومينيكية
    En la ciudad capital el titular de la Unidad Especializada en Investigación de Secuestros de la Subprocuraduría de Investigación Especializada en Delincuencia Organizada (SIEDO), dependiente de la Procuraduría General de la República, ordenó su puesta en libertad. UN وهناك، أمر بإطلاق سراحهم رئيس الوحدة الخاصة للتحقيق في جرائم الاختطاف التابعة لمكتب نائب المدّعي العام المعني بالتحقيق في الجريمة المنظمة التابع لمكتب المدّعي العام.
    Al día siguiente, el personal consular comunicó el incidente a la oficina de la Procuraduría General de la República en el estado de Tamaulipas. UN وفي اليوم التالي، أبلغ موظفو القنصلية الفرع المحلي لمكتب النائب العام للجمهورية في ولاية تاموليباس بالحادث.
    Dicho seminario tuvo como objetivo general, intercambiar experiencias prácticas sobre la implementación del Protocolo de Estambul, entre la Secretaría de Seguridad Pública Federal, la Procuraduría General de la República, la Procuraduría General de Justicia de Nuevo León y la Secretaría de Relaciones Exteriores. UN وتمثل الهدف العام للحلقة الدراسية في تبادل الخبرات العملية بشأن تنفيذ بروتوكول اسطنبول بين الوزارة الاتحادية للأمن العام ومكتب النائب العام للجمهورية ومكتب النائب العام لنويبو ليون ووزارة الخارجية.
    El Presidente de la República, la Secretaría de Estado de Relaciones Exteriores y la Procuraduría General de la República constituyen las autoridades competentes en materia de extradición. UN ويعتبر رئيس الجمهورية ووزارة الخارجية والنيابة العامة للجمهورية السلطات المختصة بتسليم المجرمين.
    30. En el marco de la impartición de justicia por parte de la Procuraduría General de la República, se destaca la creación en 1994 de la Fiscalía Especial para Asuntos Indígenas, cuyo objetivo es brindar un trato especial en materia de procuración de justicia a los indígenas involucrados en algún delito. UN ٠٣- فيما يتعلق بوظيفة النائب العام في الجمهورية في إنفاذ العدالة، تجدر الاشارة إلى إنشاء وظيفة النائب العام لشؤون السكان اﻷصليين في عام ٤٩٩١، وتتمثل وظيفته في توفير معاملة خاصة في المسائل القضائية للسكان اﻷصليين المتورطين في أية جريمة.
    Es por lo anterior, que únicamente nos resta para concluir con la contextualización de este instrumento, la emisión del dictamen con las medidas de seguridad correspondientes y la firma del Acuerdo respectivo, para lo cual se ha estado en constante contacto con el Director General de Atención a Recomendaciones y Amigables Conciliaciones en Derechos Humanos de la Procuraduría General de la República. UN وفقاً لذلك، يتعين الآن الانتهاء من وضع السياق المناسب لهذا الصك، ومسألة الرأي وتدابير الأمن المتعلقة به والتوقيع على القرار ذي الصلة، والذي كنا بشأنه على اتصال دائم بالمدير العام لإدارة حقوق الإنسان والمصالحة السلمية بمكتب النائب العام للجمهورية.
    Se creó la defensoría pública, que asume la defensa a cargo del Estado de las personas que no puedan asumir por su propia cuenta estas acciones, se efectuó la separación de la Procuraduría General de la República y el ministerio público, a fin de separar la administración de los intereses del Estado y de la sociedad, o de las víctimas directas. UN وقد أنشئ مكتب الدفاع عن المواطنين ليضمن أن تتحمل الدولة الدفاع عن الأشخاص الذين لا يستطيعون أن يتحملوا تكاليف الدفاع بأنفسهم. مع فصل إدارات للنائب العام للجمهورية والنيابة العامة من أجل الفصل بين إدارة مصالح الدولة ومصالح المجتمع أو مصالح الضحايا المباشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more