"la producción de alimentos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنتاج الأغذية في
        
    • الإنتاج الغذائي في
        
    • إنتاج الأغذية على
        
    • إنتاج الغذاء في
        
    • إنتاج الأغذية من
        
    • إنتاج الأغذية الذي
        
    • من اﻷغذية في
        
    • انتاج اﻷغذية في
        
    Tendrá severos efectos en la producción de alimentos en las principales regiones de delta, que en muchos países son las principales zonas productoras de alimentos. UN وسيكون لها آثار خطيرة على إنتاج الأغذية في مناطق دلتا الأنهار الرئيسية، التي تؤدي دور سلة الأغذية في كثير من البلدان.
    Como las mujeres desempeñan la función principal en la producción de alimentos en la región, será decisivo incorporar su perspectiva. UN وبما أن المرأة تقوم بدور رئيسي في إنتاج الأغذية في المنطقة، من الضروري إدماج وجهات نظرها.
    En Burundi, el Japón proporciona asistencia a los desplazados a fin de restablecer la producción de alimentos en su comunidad. UN وفي بوروندي، قدمت اليابان مساعدة للأشخاص النازحين كيما يعودوا إلى إنتاج الأغذية في مجتمعاتهم المحلية.
    Los precios internacionales se mantuvieron artificialmente bajos, lo que tuvo un efecto especialmente dañino para la producción de alimentos en África, donde, como muestran las pruebas, los campesinos reaccionan rápidamente a las fluctuaciones de precios. UN كما أن للأسعار الدولية المنخفضة التي تم الحفاظ عليها بصورة مصطنعة أثرا مدمرا إلى حد كبير على الإنتاج الغذائي في أفريقيا، حيث يتأثر الفلاحون بسرعة كما تبين الأدلة بتقلبات الأسعار.
    - se deberá fortalecer las acciones de producción y los servicios de apoyo a la producción de alimentos en el corto y mediano plazo: crédito, asistencia técnica, comercialización e infraestructura productiva; UN - تعزيز الأنشطة الإنتاجية وخدمات دعم إنتاج الأغذية على المدى القصير والمتوسط: القروض، المساعدة التقنية، التسويق، بنية هيكلية إنتاجية؛
    El estudio sudafricano demostró que la producción de biocombustibles no reduciría la producción de alimentos en los países africanos, sino que más bien la aumentaría. UN وأثبتت الدراسة التي أجرتها جنوب أفريقيا أن إنتاج أنواع الوقود الأحيائي لن تقلل من إنتاج الغذاء في بلدان أفريقيا، بل يمكن أن تزيدها.
    Inevitablemente, este declive en la producción de alimentos en la principal región agrícola de Palestina tendrá graves consecuencias para los palestinos. UN ومن الحتمي أن تترتب على هذا التدهور في إنتاج الأغذية من الأراضي الزراعية الفلسطينية عواقب خطيرة على الشعب الفلسطيني.
    Todas estas iniciativas son una oportunidad para potenciar la producción de alimentos en la región. UN وتمثل جميع هذه المبادرات فرصة من أجل تعزيز إنتاج الأغذية في المنطقة.
    Además, la migración tiene importantes repercusiones en la ordenación del medio ambiente y los recursos naturales, la oferta y la demanda de mano de obra agrícola y no agrícola y la producción de alimentos en los países de origen y de destino. UN وتنشأ عن الهجرة أيضا تأثيرات كبيرة على إدارة الموارد البيئية والطبيعية، وعلى العرض والطلب في مجال العمالة الزراعية وغير الزراعية، وعلى إنتاج الأغذية في بلدان المنشأ وبلدان الوجهة النهائية.
    Es evidente que no se conseguirá reducir el hambre aumentando la producción de alimentos en los países ricos, sino más bien ideando fórmulas que faciliten el acceso de los pobres a los recursos en los países pobres. UN ومن الواضح أن تخفيض معدلات الجوع لا يعني زيادة إنتاج الأغذية في البلدان الغنية، بل يعني بالأحرى إيجاد طرائق لزيادة سبل حصول الفقراء على الموارد في أشد البلدان فقراً.
    Ello se conseguirá promoviendo la producción de alimentos en el hogar y la comunidad, la administración de suplementos de micronutrientes y el enriquecimiento de alimentos, la asistencia mediante créditos para los medios de subsistencia, la educación sobre nutrición y la asistencia alimentaria. UN وتسعى الخطة إلى تحقيق هذا الهدف بتشجيع ما يلي: إنتاج الأغذية في المنازل وداخل المجتمعات المحلية، وتكميل المغذيات الدقيقة وإغناء الأغذية، والمساعدة على كسب الرزق عن طريق تقديم الائتمانات، والتوعية في مجال التغذية، والمساعدة الغذائية.
    Si bien las mujeres desempeñan un papel crucial en la producción de alimentos en muchas partes del mundo, tienen un acceso muy limitado a los recursos productivos, como la tierra, el crédito, los servicios de extensión y la tecnología. UN ورغم أن المرأة تقوم بدور حاسم في إنتاج الأغذية في أنحاء كثيرة من العالم، إلا أنها تواجه قيودا كبيرة في الحصول على الموارد المنتجة كالأراضي، والقروض، والخدمات الإرشادية، والتكنولوجيا.
    En el sector de la agricultura, una prioridad debería ser el aumento de la producción de alimentos en los países pobres, sobre todo en África. UN وتعدّ زيادة إنتاج الأغذية في البلدان الفقيرة، ولا سيما في أفريقيا، عن طريق رفع الإنتاجية الزراعية إحدى أولويات القطاع الزراعي.
    la producción de alimentos en los países en desarrollo se había visto negativamente afectada por las condicionalidades impuestas por las instituciones financieras internacionales y las subvenciones en los países desarrollados. UN وقد تضرر إنتاج الأغذية في البلدان النامية من الشروط التي أملتها المؤسسات المالية الدولية ومن الدعم المالي المقدَّم في البلدان المتقدمة.
    174. De conformidad con datos del Banco Mundial, la producción de alimentos en Guatemala se incrementó en 17% entre 1990 y 1997. UN 174- وطبقا لبيانات البنك الدولي، فإن الإنتاج الغذائي في غواتيمـالا قد زاد بنسبـة 17 في المائة بين 1990 و1997.
    El riego facilita la producción de cultivos alimenticios y de otra índole, y podría aumentar notablemente la producción de alimentos en las zonas áridas. UN وييسر الري إنتاج المواد الغذائية وغيرها من المحاصيل، التي يمكن أن تحسن إلى حد كبير الإنتاج الغذائي في المناطق التي تتعرض للجفاف.
    Se estima que, de mantenerse los niveles actuales de precios, se necesitarán de 25.000 a 40.000 millones de dólares de asistencia internacional anual para mejorar la producción de alimentos en los países en desarrollo. UN وتشير التقديرات إلى أنه إذا ما ظلت الأسعار على مستوياتها الحالية سيلزم تقديم معونات دولية سنوية بقيمة تتراوح بين 25 و 40 مليار دولار للمساعدة في تعزيز الإنتاج الغذائي في البلدان النامية.
    e. Promover las actividades de investigación y desarrollo en los ámbitos de la ciencia, la tecnología y la ingeniería que apoyen, entre otras cosas, la producción de alimentos en las comunidades y la iniciativa empresarial de la población rural; UN هـ - تشجيع البحث والتطوير في الميادين العلمية والتكنولوجية والهندسية التي تدعم، في جملة أمور، إنتاج الأغذية على مستوى القواعد الشعبية وأنشطة الأعمال الحرة لسكان المناطق الريفية؛
    En cuanto a la movilización colectiva para aumentar la producción de alimentos en el Norte, agregó que las autoridades recogían a jóvenes de la calle y los obligaban a trabajar en las granjas. UN وقالت أيضاً إن السلطات تأخذ الشباب من الشوارع وتجبرهم على العمل في المزارع وذلك في إطار التعبئة الجماعية من أجل زيادة إنتاج الغذاء في الشمال.
    15.B. Desarrollo a largo plazo de los alimentos derivados de recursos marinos; efectos del cambio climático; efectos de los cambios demográficos; relación con los cambios en la producción de alimentos en tierra. UN 15 - باء - التنمية الطويلة الأجل للأغذية المستمدة من الموارد البحرية - آثار تغيُّر المناخ - آثار التغيُّرات السكانية - العلاقة مع التغيُّرات في إنتاج الأغذية من المصادر البرية.
    Las Naciones Unidas seguirán ayudando a los países a abordar la totalidad de las dimensiones de la seguridad alimentaria, entre ellas la asistencia alimentaria inmediata, la nutrición, la protección social y las redes de seguridad, el apoyo a la producción de alimentos en pequeñas explotaciones agrícolas, el acceso al comercio y los mercados y la ordenación sostenible de los recursos naturales. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى البلدان في تصديها لكامل نطاق أبعاد الأمن الغذائي، كتقديم المساعدة الغذائية الفورية، والتغذية، والحماية الاجتماعية وشبكات الأمان، ودعم إنتاج الأغذية الذي يوفره صغار المزارعين، والقدرة على الاتجار والوصول إلى الأسواق، والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    279. Al presentar el informe, la representante del Estado parte señaló que correspondía a las mujeres hasta un 80% de la producción de alimentos en el sector agrícola y que estaban empleadas ampliamente en el sector no estructurado en las zonas urbanas. UN ٧٩٢- وأشارت ممثلة الدولة الطرف، عند عرضها التقرير، الى أن النساء ينتجن ٨٠ في المائة من اﻷغذية في القطاع الزراعي، وأنهنﱠ يعملن على نطاق واسع في القطاع غير النظامي في المناطق الحضرية.
    El documento de la ONUDI reforzó las recomendaciones del Simposio sobre las medidas para aumentar la autosuficiencia en la producción de alimentos en África. UN وأسهمت ورقة اليونيدو في التوصيات التي أصدرتها الندوة عن التدابير المتعلقة بتعزيز الاكتفاء الذاتي في انتاج اﻷغذية في افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more