El objetivo del grupo es proponer medidas más coherentes con la percepción de la producción en esta actividad. | UN | وترمي فرقة العمل إلى اقتراح تدابير تكون أكثر انسجاما مع مفهوم الإنتاج في هذا النشاط. |
Por consiguiente, el Grupo considera que todo lucro cesante derivado de la reducción de la producción en Jubail es también resarcible, en principio. | UN | ولذلك، يستنتج الفريق أن أي كسب فائت ناتج عن خفض الإنتاج في مصنع جبيل قابل أيضا للتعويض من حيث المبدأ. |
Desde 1998 los resultados fluctúan, principalmente como consecuencia de las grandes variaciones de la producción en el Afganistán. | UN | ومنذ عام 1998، تأرجحت النتائج تبعا للتقلّبات الكبيرة التي شهدها الإنتاج في أفغانستان بصورة أساسية. |
Como en el pasado, gran parte del aumento de la producción en el futuro será el resultado de más altos rendimientos. | UN | وستأتي معظم الزيادات في اﻹنتاج في المستقبل من زيادة الغلات مثلما كان اﻷمر في الماضي. |
La mundialización también se caracteriza por la acumulación de conocimientos especializados y las innovaciones respecto de la producción en todos los sectores de la actividad humana. | UN | كما تتميز العولمة بتكثف المعارف والابتكارات في الإنتاج في سائر القطاعات التي يعمل فيها الإنسان. |
Sin embargo, la ingeniería genética agrícola se ha concentrado hasta la fecha en incrementar la eficacia de la producción en la agricultura intensiva moderna. | UN | بيد أن الهندسة الوراثية الزراعية قد ركزت حتى الآن على زيادة كفاءة الإنتاج في مجال الزراعة الكثيفة الحديثة. |
De ahí que tenga actualmente importancia crítica en el sector agrario la cuestión relativa a la producción en las explotaciones agrícolas particulares. | UN | ولذلك فإن الإنتاج في نطاق التكتلات الفرعية الخاصة يمثل قضية حرجة في القطاع الزراعي في الظرف الراهن. |
La disminución de la producción en el año 2000, atribuida a una sequía prolongada, no produjo un cambio sustancial en la situación. | UN | ولم يعكس تراجع الإنتاج في عام 2000 بسبب فترة جفاف طويلة أي تغيير ملموس في الحالة. |
El empeoramiento registrado en 1998 y 1999 se atribuyó a un descenso de la producción en el sector material. | UN | ويُعزى الانخفاض في فترة سنتي 1998 و 1999 إلى انخفاض الإنتاج في القطاع الفعلي. |
Hasta el momento, se ha determinado que la sustancia que provocó el problema no figura entre las que se utilizan normalmente para la producción en esa fábrica. | UN | وحتى الآن تم التعرف على أن المادة التي تسببت في المشكلة هي مادة لا تُستخدم عادة في الإنتاج في هذا المصنع. |
En respuesta al aumento de la demanda en los países desarrollados, ha aumentado la producción en países como Bangladesh, la India y Tailandia. | UN | وقوبلت زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو بزيادة الإنتاج في بلدان مثل بنغلاديش وتايلند. |
La inversión se basaba cada vez más en la producción en emplazamientos de bajo costo. | UN | وأوضح أن الاستثمار يعتمد بصورة متزايدة على الإنتاج في المواقع الأقل تكلفة. |
La agricultura contribuyó también sobremanera al fuerte crecimiento de la producción en Egipto y el Sudán. | UN | وأسهمت الزراعة أيضاً إسهاماً كبيراً في سرعة نمو اﻹنتاج في مصر والسودان. |
La mundialización ha llevado a un aumento de la tecnicidad de la producción en todas las actividades económicas. | UN | وقد أحدثت العولمة نموا في كثافة المعرفة المستخدمة في اﻹنتاج في جميع اﻷنشطة الاقتصادية. |
Sólo tenemos que descubrir cómo podemos aumentar la producción en la línea de verano lo más rápido posible. | Open Subtitles | يجب علينا فحسب ، معرفة كيفية تجاوز زيادة الإنتاج على الخطوط الصيفية ، بأسرع ما بوسعنا |
Hubo un crecimiento positivo, aunque lento, en Europa central y oriental, pero se vio compensado por otra reducción de la producción en la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | وشهد وسط وشرق أوروبا نموا إيجابيا، وإن كان بطيئا، غير أن أهميته تضاءلت أمام انخفاض آخر في ناتج رابطة الدول المستقلة. |
No obstante, las empresas del sector no estructurado a menudo generan una parte significativa de la producción en muchos sectores. | UN | غير أن الأعمال التجارية غير الرسمية تشكِّل في أحيان كثيرة جزءاً كبيراً من الناتج في قطاعات كثيرة. |
Se sugirió en consecuencia que sería más apropiado establecer ciertos principios sobre cuya base se podrían formular normas y reglamentos detallados cuando fuera inminente la producción en los fondos marinos. | UN | ولذلك، أشير الى أن من اﻷنسب تحديد مبادئ معينة توضع على أساسها قواعد وأنظمة تفصيلية عندما يصبح بدء اﻹنتاج من قاع البحار العميق وشيكا. |
El nivel más alto de los sueldos los perciben los trabajadores de las ramas de la economía que utilizan activamente la situación monopolista en el mercado interno y las posibilidades favorables de venta de la producción en el mercado mundial. | UN | وكان العمال الذين تقاضوا أعلى المرتبات هم عمال الفروع التي استطاعت أن تستغل حالة في السوق الداخلية تتميز بالاحتكاروأن تبيع بربح إنتاجها في السوق العالمية. |
Además, ya que se produce más hierro y acero en las regiones en desarrollo, se prevé que la producción en los países desarrollados se estabilice o incluso disminuya ligeramente. | UN | وفضلا عن ذلك، ومع إنتاج المزيد من الحديد والصلب في المناطق النامية، يُتوقع لﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو أن يثبت أو أن ينخفض بعض الشيء. |
la producción en ese sector está estrechamente vinculada a la actividad en el sector de los hoteles y los restaurantes y, en consecuencia, se vio afectada por la disminución en ese sector en 1995. | UN | والناتج في هذا القطاع يرتبط ارتباطا وثيقا بالنشاط في قطاع الفنادق والمطاعم ومن ثم تضرر بفعل الانخفاض الذي أصاب هذا المجال في عام ١٩٩٥. |
El Sistema permite a los Estados Miembros cuantificar y conceptualizar cuestiones tan importantes como el desarrollo sostenible, la pobreza, el empleo y la remuneración de la mujer, la transición de economías de planificación central a economías de mercado y la producción en el sector no estructurado de la economía. | UN | ويتيح النظام للدول اﻷعضاء فرصة القياس الكمي لقضايا هامة من قبيل التنمية المستدامة، والفقر، واستخدام المرأة واﻷجور التي تتقاضاها، والتحول من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى اقتصادات السوق، واﻹنتاج في القطاع غير المنظم، فضلا عن معالجة تلك القضايا. |
Pese a las recientes mejoras, y con una sola excepción, la producción en los países en transición de Europa central y oriental se ha mantenido por debajo de los niveles de finales del decenio de 1980. | UN | وعلى الرغم من التحسن الذي تحقق مؤخرا فإن اﻹنتاج في جميع بلدان وسط أوروبا وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، باستثناء بلد واحد، قد ظل دون ما كان عليه في أواخر الثمانينات. |
Los ajustes de los tipos de cambios realizados en diversos países de la región en los dos últimos años no repercutieron mayormente en la inflación a pesar de la reactivación de la producción en el año 2000. | UN | ولم تحدث التعديلات في أسعار الصرف التي أدخلتها مختلف بلدان المنطقة خلال السنتين الماضيتين أي أثر كبير على التضخم بالرغم من أنها نشطت الإنتاج خلال عام 2000. |
La evolución y la difusión de la tecnología de información hacen que resulte más fácil reubicar la producción en países donde los costos de la mano de obra son más bajos. | UN | فإن تطور وانتشار تكنولوجيا المعلومات يجعلان من الأيسر نقل مواقع الإنتاج إلى البلدان التي تكون تكاليف اليد العاملة فيها أقل. |