"la producción y la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإنتاجها
        
    • إنتاجها أو
        
    • وانتاجها
        
    • بانتاج
        
    • وإنتاج هذه الطاقة
        
    • الإنتاج والبنية
        
    • الإنتاج والقدرة
        
    • مما تنتجه أو
        
    • وبإنتاج
        
    • على اﻻنتاج
        
    • والإنتاج وفي
        
    La Federación de Rusia está a favor de que se siga avanzando hacia el logro del objetivo de la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal. UN ويحبذ الاتحاد الروسي التحرك تدريجيا نحو تحقيق هدف حظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    Esto hace que la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal y la destrucción de dichas minas estén más próximas. UN وهذا يقربنا من حظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتكديسها وإنتاجها ونقلها، ومن تدميرها.
    Es un dirigente de larga data en el empeño de concertar un acuerdo internacional para prohibir el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal. UN فهو يتصدر الجهود منذ زمن طويل نحو إبرام اتفاق دولي لحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    Aunque se ocupa del sistema global de mejora de la vigilancia de los misiles, el presente documento se centra en el desarrollo, la producción y la modificación de los misiles a nivel interno. UN ومع أن هذه الوثيقة تعالج النظام المحسن لرصد القذائف ككل، فهي تركز على تطوير القذائف أو إنتاجها أو تحويرها محليا.
    Consideramos que el mundo no solamente debe condenar el uso de tales armas sino también considerar al desarrollo, la producción y la utilización de tales armas como ilegales e inmorales. UN ونحن نرى أن العالم ينبغي ألا يدين استخدام هذه اﻷسلحة فحسب، بل أن يعتبر أيضا تطوير هذه اﻷسلحة وانتاجها واستخدامها عملا غير مشروع ولا أخلاقي.
    Otros indicadores relacionados con la producción y la asequibilidad de la vivienda suelen ser independientes del nivel de desarrollo. UN أما المؤشرات اﻷخرى المتعلقة بانتاج المساكن ومعقولية أسعارها فهي مستقلة إلى حد بعيد عن مستوى التنمية.
    10. Marruecos reitera el derecho inalienable de los Estados Partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, en particular por conducto de la cooperación internacional, bajo el control del OIEA. UN 10- ويؤكد المغرب من جديد حق الدول الأطراف في المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاج هذه الطاقة واستخدامها لأغراض سلمية، لا سيما عبر التعاون الدولي تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La promoción de los controles sobre el desarrollo, la producción y la proliferación de las armas de destrucción en masa podría brindar esperanzas al mundo. UN ووضع ضوابط لتقييد استحداث أسلحة الدمار الشامل وإنتاجها وانتشارها، من شأنه أن يأتي بالأمل إلى العالم.
    Acoge con agrado la determinación de obtener beneficios para todo el sistema, integrar la gestión general, optimizar la utilización de la tecnología y mejorar la planificación, la producción y la distribución de documentos. UN ورحب بما جرى التعهد به من التزام بالسعي لتحقيق فوائد من منظور منظومة العمل ككل، وتكامل الإدارة على الصعيد العالمي، والاستخدام الأمثل للتكنولوجيا، وتحسين تخطيط الوثائق وإنتاجها وتوزيعها.
    Esos países contribuyen a la remoción y destrucción de minas y observan sus normas acerca del empleo, la producción y la exportación de minas. UN وتساهم هذه البلدان في إزالة الألغام وتدميرها وتتقيد بقواعد حظر استعمالها وإنتاجها وتصديرها.
    No debería hacerse ninguna interpretación del Tratado que comprometiera el derecho inalienable de los Estados al desarrollo, la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وأشار إلى لزوم ألا تكون هناك تفسيرات للمعاهدة تقوض حق الدول غير القابل للتصرف في إجراء بحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية.
    No debería hacerse ninguna interpretación del Tratado que comprometiera el derecho inalienable de los Estados al desarrollo, la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وأشار إلى لزوم ألا تكون هناك تفسيرات للمعاهدة تقوض حق الدول غير القابل للتصرف في إجراء بحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية.
    Prohíbe el uso, la producción y la transferencia de las municiones en racimo. UN فهي تحظر استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها.
    Por lo tanto, apoyará las propuestas encaminadas a concluir un instrumento jurídicamente vinculante sobre el uso, la producción y la transferencia de estas minas. UN وعليه فإنه يدعم المقترحات الرامية إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن استخدام تلك الألغام وإنتاجها ونقلها.
    El desarrollo, la producción y la utilización de armas nucleares son incompatibles con el derecho internacional humanitario. UN ويتنافى تطوير الأسلحة النووية أو إنتاجها أو استخدامها مع القانون الدولي الإنساني.
    En relación con esto, recalco la urgente necesidad de que todos los Estados adhieran a la convención sobre la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal y sobre su destrucción, recientemente redactada. UN وفي هذا الصدد، أؤكد على الحاجة الملحة إلى انضمام جميع الدول إلــى الاتفاقيــة التي وضعت مؤخــرا، وهــي اتفاقية حظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أو تخزينها أو إنتاجها أو نقلها، وتدميرها.
    El artículo IV del Tratado reconoce a todas las partes el derecho inalienable a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN لجميع اﻷطراف في المعاهدة حق ثابت في إجراء بحوث الطاقة النووية وتطويرها وانتاجها واستخدامها في اﻷغراض السلمية على النحو الوارد في المادة الرابعة من المعاهدة.
    11. En lo que respecta al epígrafe e), la Comisión examinó las experiencias nacionales en la gestión de los recursos naturales en relación con la producción de productos básicos, así como las experiencias relativas a las consecuencias para el medio ambiente de la producción y la elaboración de productos básicos. UN ١١- وفي إطار العنوان )ﻫ(، بحثت اللجنة التجارب الوطنية في مجال إدارة الموارد الطبيعية فيما يتعلق بانتاج السلع اﻷساسية، بالاضافة الى التجارب المتعلقة باﻵثار البيئية لانتاج السلع اﻷساسية وتجهيزها.
    10. Marruecos reitera el derecho inalienable de los Estados Partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, en particular por conducto de la cooperación internacional, bajo el control del OIEA. UN 10- ويؤكد المغرب من جديد حق الدول الأطراف في المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاج هذه الطاقة واستخدامها لأغراض سلمية، لا سيما عبر التعاون الدولي تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Prolongada disminución del apoyo a la producción y la infraestructura económica, incluida la agricultura UN التعرض لانخفاض طويل الأمد فيما يقدم من دعم لأغراض الإنتاج والبنية الاقتصادية بما في ذلك الزراعة
    Un estudio sobre la reestructuración de la producción y la competitividad en el Caribe UN دراسة عن إعادة هيكلة الإنتاج والقدرة على المنافسة في منطقة البحر الكاريبي
    Reconociendo que en las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 el metilbromuro procede de la acumulación en Partes que no operan al amparo de ese párrafo para satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, o de la producción y la acumulación en Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, UN وإذ يعترف بأنّ بروميد الميثيل في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 مصدره المخزونات الموجودة في الأطراف غير العاملة بموجب هذه المادة، أو من إنتاجها لسدّ الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، أو مما تنتجه أو تخزّنه الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5،
    De conformidad con las disposiciones del artículo IV del TNP, todos los Estados Partes en el Tratado tienen el derecho inalienable de desarrollar las investigaciones, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación. UN ذلك أنه وفقا لأحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، تتمتع جميع الدول الأطراف في المعاهدة دون تمييز بالحق غير القابل للتصرف في الاضطلاع بأبحاثها وبإنتاج الطاقة النووية وتسخيرها للأغراض السلمية.
    En la búsqueda del bienestar de todos los guatemaltecos, la política social debe propiciar el desarrollo económico, mediante su impacto en la producción y la eficiencia. UN ولتحقيق الرفاهية ﻷبناء البلد كافة، ينبغي أن تعمل السياسة الاجتماعية على تعزيز التنمية الاقتصادية، عن طريق تأثيرها على اﻹنتاج والكفاءة.
    La Conferencia debería reafirmar el derecho de todas las partes en el Tratado a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يؤكد المؤتمر من جديد حق جميع أطراف المعاهدة في تطوير البحوث والإنتاج وفي استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more