"la productividad del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنتاجية في
        
    • إنتاجية اليد
        
    • إنتاجية رأس
        
    • إنتاجية النظام
        
    • إنتاجية هذا
        
    • اﻻنتاجية في
        
    • على إنتاجية
        
    • في إنتاجية
        
    • انتاجية اليد
        
    • وإنتاجية رأس
        
    • لإنتاجية
        
    Los beneficios de la educación para aumentar la productividad del trabajo, mejorar la salud y reducir la pobreza tienen extraordinaria importancia. UN ولا يمكن زيادة التأكيد على فوائد التعليم في تحسين الإنتاجية في العمل، وصحة الفرد، وفي الحد من الفقر.
    La creación de oportunidades para desarrollar y aumentar la productividad del sector agrícola también ayudará a conseguir soluciones a largo plazo en materia de seguridad alimentaria. UN كما سيساعد توفير الفرص لتطوير وتعزيز الإنتاجية في القطاع الزراعي على التوصل إلى حلول طويلة الأمد لتحقيق الأمن الغذائي.
    El desarrollo de los recursos humanos mejora la calidad de vida, a la vez que contribuye a la productividad del trabajo. UN وتؤدي تنمية الموارد البشرية إلى تحسين نوعية الحياة وتساهم في ذات اﻷوان في إنتاجية اليد العاملة.
    En los últimos 25 años, la productividad del capital se ha incrementado, la productividad laboral se ha mantenido, incluso ha descendido. TED في الـ 25 سنه الماضية حيث زادت إنتاجية رأس المال الإنتاجية العمالية أصبحت ثابتة بل في الواقع قد إنحدرت قليلاً
    Pueden ayudar a mantener la productividad del ecosistema mediante la salvaguardia de procesos ecológicos esenciales controlando las actividades que los perturban o que dañan físicamente el medio ambiente. UN وقد تساعد على إدامة إنتاجية النظام الإيكولوجي من خلال ضمان العمليات الإيكولوجية الأساسية بالحد من الأنشطة التي تصيبها بالخلل أو التي تضر ماديا بالبيئة.
    La agricultura de la República de Corea utiliza en gran medida la agricultura en pequeña escala y la productividad del sector es baja. UN وتعتمد الزراعة في جمهورية كوريا اعتماداً ثقيلاً على الزراعة الصغيرة الحجم، وتعتبر إنتاجية هذا القطاع منخفضة.
    64. Fortalecimiento de la capacitación e impulso a la productividad del trabajo. UN ٤٦- تعزيز التأهيل ودعم اﻹنتاجية في العمل.
    Las enfermedades relacionadas con el tabaco tienen un efecto en la productividad del trabajo. UN وللأمراض ذات الصلة بالتبغ أثر على إنتاجية العمل.
    La Fundación tiene por objeto aumentar la productividad del sector público sin afectar la calidad. UN وتهدف المؤسسة إلى زيادة الإنتاجية في القطاع العام بدون المساس بمستوى الجودة.
    El apoyo y la comprensión que proporcionaría la existencia de mejores arreglos con el país anfitrión para facilitar la jubilación seguramente tendrían un efecto considerable en la productividad del funcionario durante los meses y años anteriores a su jubilación. UN ومن شأن إبداء الدعم والتفهم للموظفين عن طريق عقد ترتيبات مبسَّطة مع البلد المضيف لتيسير التقاعد أن يكون لـه وقع كبير على الإنتاجية في الأشهر والسنوات الأخيرة التي تسبق التقاعد.
    Su crecimiento y modernización, además de aumentar la productividad del sector industrial de esos países, contribuirá también al logro del objetivo de desarrollo del Milenio de mitigar la pobreza. UN فمن شأن تنمية هذه الصناعات وتحديثها أن يسهما أيضا في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتخفيف من حدة الفقر، ناهيك عن تعزيز الإنتاجية في القطاعات الصناعية في هذه البلدان.
    64. Es esencial promover la competencia en el sector de los servicios, con lo que se potenciará la productividad del conjunto de la economía. UN 64- ومن الأمور الأساسية بناء القدرة التنافسية في قطاع الخدمات، وبالتالي تيسير الإنتاجية في الاقتصاد ككل.
    Asimismo, las inversiones destinadas a aumentar la productividad del sector agrícola habían resultado ser por lo menos dos veces más eficaces para reducir la pobreza rural que las inversiones realizadas en cualquier otro sector, y las prácticas agrícolas sostenibles podían aumentar la productividad de las pequeñas explotaciones agrícolas en un promedio del 79%. UN وعلاوة على ذلك، ثبت أن الاستثمارات الرامية إلى زيادة الإنتاجية في قطاع الزراعة تكتسي فعالية في الحد من الفقر في الريف تعادل ضعف فعالية الاستثمار في أي قطاع آخر، وأن الممارسات الزراعية المستدامة يمكن أن تزيد إنتاجية المزارع الصغيرة بنسبة 79 في المائة في المتوسط.
    Asimismo, las inversiones destinadas a aumentar la productividad del sector agrícola habían resultado ser por lo menos dos veces más eficaces para reducir la pobreza rural que las inversiones realizadas en cualquier otro sector, y las prácticas agrícolas sostenibles podían aumentar la productividad de las pequeñas explotaciones agrícolas en un promedio del 79%. UN وعلاوة على ذلك، ثبت أن الاستثمارات الرامية إلى زيادة الإنتاجية في قطاع الزراعة تكتسي فعالية في الحد من الفقر في الريف تعادل ضعف فعالية الاستثمار في أي قطاع آخر، وأن الممارسات الزراعية المستدامة يمكن أن تزيد إنتاجية المزارع الصغيرة بنسبة 79 في المائة في المتوسط.
    Empíricamente se ha demostrado que cuando el sector social mejora, aumentan la productividad del trabajo y el crecimiento económico. UN وقد أقامت التجربة الدليل على أن تحسين القطاع الاجتماعي يعزز إنتاجية اليد العاملة والنمو الاقتصادي.
    Aun así, existen problemas relacionados con el subempleo y el descenso de la productividad del trabajo. UN ومع ذلك فإن هنالك دواعي للقلق إزاء البطالة المقنعة، وانخفاض إنتاجية اليد العاملة.
    Por un lado, el Estado reduce su apoyo a las empresas deficitarias y poco rentables, mientras que, por otro, grava con altos impuestos las grandes ganancias, cosa que no estimula un aumento de la productividad del trabajo. UN فمن ناحية تخفض الدولة من دعمها للمشاريع الخاسرة وغير المربحة، وتفرض في نفس الوقت ضرائب على الايرادات المرتفعة، وهذا لا يشجع زيادة إنتاجية اليد العاملة.
    El comercio supone también un intercambio de los conocimientos que los bienes y servicios comercializados llevan incorporados, así como la difusión de tecnología, y, por tanto, un aumento considerable de la productividad del capital humano y físico. UN كما تسمح التجارة بتبادل المعرفة المجسدة في السلع والخدمات التي تدخل في التبادل التجاري، فضلاً عن انتشار التكنولوجيا ومن ثم تحقيق زيادة كبيرة في إنتاجية رأس المال البشري والمادي.
    " La salud de los bosques es una medida de su capacidad para suministrar y distribuir agua, nutrientes y energía en formas que aumenten o mantengan la productividad del ecosistema a la vez que se mantiene la resistencia ante los factores de tensión bióticos y abióticos; " UN " الصحة الحرجية مقياس لقُدرة الأحراج على توفير وتوزيع الماء والمغذيات والطاقة بأساليب تزيد إنتاجية النظام الأيكولوجي، أو تحافظ عليها، مع التمكن في الوقت ذاته من مقاومة الإجهادات الأحيائية واللاأحيائية " ؛
    Esa diversificación por la vía de la reinversión de los frutos del crecimiento derivado del petróleo en los demás sectores, como el rural, que moviliza a casi el 80% de la población, y en actividades de transformación, ayudaría a combatir la pobreza mediante un aumento de la productividad del sector y la creación de más empleos. UN ويساهم هذا التنويع، عن طريق إعادة استثمار ثمار النمو المحصل عليها من النفط في قطاعات أخرى مثل المناطق الريفية التي تحشد حوالي 80 في المائة من السكان وفي أنشطة التحويل، في مكافحة الفقر من خلال تحسين إنتاجية هذا القطاع وإنشاء المزيد من الوظائف.
    En la esfera de la traducción, en particular, los adelantos tecnológicos posibilitarían que los traductores produjeran borradores preliminares en la pantalla de sus computadoras, ocasionando de ese modo una reducción del volumen de trabajo de procesamiento de texto y un aumento de la productividad del sistema de procesamiento de la documentación. UN وفي مجال الترجمة التحريرية بصفة خاصة، مكنت أوجه التقدم التكنولوجية المترجمين التحرريين من إعداد مسودات أولية على شاشات الحاسوب، مما يخفض بالتالي من عبء عمل تجهيز النصوص وزيادة اﻹنتاجية في نظام تجهيز الوثائق.
    Sin embargo, la decisión del Gobierno sobre la estructura presupuestaria para los años 2006 a 2009 no permite ningún aumento en la financiación pública del proyecto hasta que no haya mejorado la productividad del sector público. UN على أن قرار الحكومة بشأن إطار الميزانية للفترة من 2006 إلى 2009 لا يتوقع أي زيادة في تمويل المشروع من قبل الدولة ما لم يطرأ تحسن على إنتاجية القطاع العام.
    La breve duración de los contratos de los funcionarios contribuyó a acrecentar la incertidumbre y siguió incidiendo en la productividad del personal. UN إذ أن قصر مدة العقود الممنوحة للموظفين قد ساهم في زيادة عدم اليقين وما برح يؤثر في إنتاجية الموظفين.
    Hace ya mucho tiempo que se ha reconocido y documentado la contribución de la educación al aumento de la productividad del trabajo y a la reducción de la pobrezaAlgunos de los vínculos entre la educación, la productividad y el crecimiento económico han sido estudiados por T. P. Schultz en Handbook of Economic Development, vol. I (Amsterdam (Países Bajos), Elsevier Science Publishers, 1988), cap. 13. UN ١١٨ - وإسهام التعليم في زيادة انتاجية اليد العاملة والحد من الفقر أمر مسلم به وموثق منذ أمد طويل)٤٩(.
    En consecuencia, el desarrollo de las capacidades innatas de quienes reciben formación puede ser inferior a lo que habría sido si tanto los niños como las niñas hubieran tenido iguales oportunidades educativas; ello reduce a su vez la calidad y la productividad del capital humano. UN ونتيجة لذلك، قد تقل القدرة الفطرية لمن يحصلون على التعليم عنها في حالة حصول الصبيان والبنات على فرص تعليم متساوية مما يقلِّل بدوره من جودة وإنتاجية رأس المال البشري.
    De hecho, los consultores de McKinsey que han llevado a cabo una evaluación al principio del proceso de reforma han quedado asombrados de la productividad del Departamento con un presupuesto tan limitado. UN والواقع أن مستشاري ماكينـزي الذين أجروا تقييما في بداية ممارسة الإصلاح دهشوا لإنتاجية الإدارة بميزانيتها المحدودة هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more