A veces, en la profundidad de la noche puedes oírlas gemir como si tuviesen pesadillas. | Open Subtitles | أحياناً, فى عمق الليل يمكنك سماع صوت أنينهم و كأنهم يحظون بأحلام سيئة |
¿Por qué soy la única en el campamento que conoce la profundidad de su alma? | Open Subtitles | لما أنا الوحيدة في هذا المكان التي تعرف مدى عمق روح تلك الفتاة |
Nos recuerda la profundidad de la visión, el optimismo histórico y la decisión con que se proyectó la Declaración Universal. | UN | فهي تعيد إلى اﻷذهان عمق الرؤيا، والتفاؤل التاريخي والتصميم الذي تمت به صياغة الاعلان. |
Los acontecimientos han demostrado la validez de nuestro análisis y la profundidad de nuestra visión. | UN | وقد أثبتت اﻷحداث سلامة تحليلنا وعمق رؤيتنا. |
Hoy está con nosotros alguien que ha sentido estas cuestiones en la profundidad de su alma y las ha expresado, en su esencia, ante el mundo. | UN | ومعنا اليوم من شعر بهذه المسائل في أعماق الروح، وعبر عن جوهرها للعالم. |
A Siria se le dijo, al comienzo de las negociaciones, que la naturaleza de la paz afectaría la profundidad de la retirada. | UN | وقد أبلغت سوريا منذ بدء المفاوضات بأن طبيعة السلم ستؤثر على عمق الانسحاب. |
El carácter conciso de esa declaración está compensado por la profundidad de su significado. | UN | وايجاز هذا البيان أمر يعوض عنه عمق مغزاه. |
Cualquiera que sea la profundidad de los odios nacidos de un pasado reciente o remoto, la única alternativa es la reconciliación. | UN | ومهما كان عمق الكراهية المتولدة في الماضي القريب أو البعيد، فإن المصالحة هي البديل الوحيد. |
Aporta usted a su tarea la sabiduría y la creatividad por las que su nación es conocida, enriquecidas por la profundidad de su experiencia diplomática y de sus éxitos. | UN | وإنكم تضفون على مهمتكم الحكمة والابتكار المأثورين عن بلدكم. ويثري هذا ما لديكم من عمق الخبرة والانجازات الدبلوماسية. |
En cuanto a Rwanda, Ghana ha demostrado nuevamente la profundidad de su compromiso para con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante el envío de tropas a la línea del frente. | UN | وفيما يتعلق بروانـدا، أظهرت غانا مرة أخرى عمق التزامها بصون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق إرسال قوات إلى الخطوط اﻷمامية. |
Los gobiernos que integran el Foro han formulado ya individualmente declaraciones y protestas que ponen de manifiesto la profundidad de su decepción. | UN | لقد أصدرت فرادى حكومات المحفل بالفعل بيانات واحتجاجات تعكس عمق خيبة أملها. |
Los gobiernos que integran el Foro han formulado ya individualmente declaraciones y protestas que ponen de manifiesto la profundidad de su decepción. | UN | وقد أصدرت حكومات المحفل مفردة بيانات واحتجاجات تعكس مدى عمق خيبة أملها. |
Estoy en contacto con mis colegas Jefes de Gobierno a fin de tomar las disposiciones necesarias para que una delegación del Foro manifieste al Gobierno francés la profundidad de la preocupación del Foro. | UN | وأنا على اتصال بزملائي رؤساء الحكومات بشأن الترتيبات لارسال وفد من المحفل لينقل إلى الحكومة الفرنسة مدى عمق قلق المحفل. |
No significaría, sin embargo, ninguna modificación del alcance ni la profundidad de las auditorías externas en las Naciones Unidas. | UN | ولكنه لا يعدل نطاق أو عمق عملية مراجعة الحسابات الخارجية الراهنة في اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, la profundidad de los conocimientos necesarios y la duración de muchos de esos proyectos se han ampliado considerablemente. | UN | وفي نفس الوقت، اتسع بصورة ملحوظة عمق المعارف المطلوبة والمدة التي يستغرقها إنجاز العديد من تلك المشاريع. |
la profundidad de la pobreza es consternante en el África subsahariana. | UN | كما أن عمق الفقر رهيب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
A su vez, ello motivó la decisión de construir escotillas en el casco, con la consiguiente limitación de la profundidad de inmersión a 350 metros. | UN | وقد أفضى ذلك بدوره إلى اتخاذ قرارٍ بوضع لوحاتٍ على هيكل السفينة وهو ما قصر عمق الغوص على 350 متراً. |
Esas consultas no sólo giraron en torno a los salarios y los ingresos sino también a políticas fiscales y monetarias más amplias, incluidos el ritmo y la profundidad de la reforma económica. | UN | وهي عمليات تشاورية لا تقتصر على مسائل الأجور والإيرادات بل تمتد أيضا إلى السياسات الضريبية والمالية الأوسع نطاقا، وتمس في سياق ذلك حركة وعمق عملية الإصلاح الاقتصادي. |
Aumentó el diámetro y la profundidad de los pozos tradicionales y los abonó durante la estación seca. | UN | فقد عمد إلى زيادة قطر وعمق الحفر ووضع فيها السماد أثناء فصل الجفاف. |
Los índices y la profundidad de la bioturbación deberán evaluarse mediante modelos de difusión o advección estándar directa. | UN | وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر اﻷحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر. |
- Deben examinarse y perfeccionarse los métodos existentes de estimación de la profundidad de los fenómenos; debería estudiarse la posibilidad de aplicar otros métodos. | UN | ● يلزم استعراض وتحسين الطرق القائمة لتقدير أعماق الظواهر؛ وينبغي النظر في طرق بديلة. |
Por la profundidad de la crisis, creo que es un momento de elección. | TED | نظراً لعمق الأزمة , فأنا أعتقد إننا في مرحلة إختيار . |
Un día antes del debut y todavía no captas la profundidad de mi mirada. | Open Subtitles | قبل يوم من عرضها ولا زلت تفتقدين العمق في عيناي |
El creciente número de conflictos y su origen regional muestran las raíces profundas de los problemas políticos a que se enfrentan las regiones en cuestión y reflejan la profundidad de las crisis que determinan los acontecimientos en muchas de esas regiones. | UN | وهذا العدد المتزايد من الصراعات ومصادرها اﻹقليمية يبين مدى تعمق جذور المشاكل السياسية التي تواجهها المناطق المعنية، ويشهد على عمـــق اﻷزمات التـــي تؤثر على مجرى اﻷحداث في العديد من هذه المناطق. |