"la profundización de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعميق
        
    • والفقر المتنامي
        
    Sin embargo, la cuestión de la descentralización debe manipularse con extremo cuidado, porque no siempre conduce a la profundización de la democracia. UN على أن مسألة اللامركزية يجب أن تعالج بعنايـة باعتبـار أنــه لا يـُـحتاج منها دائمـا أن تقود إلى تعميق الديمقراطية.
    Las partes se pronunciaron por la profundización de la interacción política en el área internacional, lo cual refleja plenamente la aspiración de los dos Estados en función de edificar un orden mundial multipolar. UN وأيد الطرفان تعميق التفاعل السياسي في المجال الدولي مما يوضح بالكامل تطلع البلدين إلى إقامة نظام عالمي متعدد اﻷقطاب.
    la profundización de la cooperación internacional entre estos asociados exige mantener un diálogo continuo sobre políticas y nuevos instrumentos para ese fin. UN ويتطلب تعميق التعاون الدولي بين أولئك الشركاء حواراً متواصلاً في السياسات العامة ووسائل جديدة لتحقيق ذلك الغرض.
    En consecuencia, los logros de Taiwán en la profundización de la democracia merecen el apoyo activo de las Naciones Unidas. UN وبناء على ذلك، فإن الإنجازات التي حققتها تايوان في مجال تعميق الديمقراطية تستحق أن تحظى بالدعم النشط للأمم المتحدة.
    la profundización de la democracia debe apuntar al mejoramiento de la capacidad de las instituciones para responder a las demandas de la sociedad de manera eficaz y transparente. UN إن تعميق الديمقراطية يجب أن يهدف إلى بناء القدرات المؤسسية لكي تفي باحتياجات المجتمع بطريقة شفافة.
    Nuestra seguridad está orientada a la profundización de la democracia. UN ويهدف نظامنا الأمني إلى تعميق الديمقراطية.
    Los logros de Taiwán en la profundización de la democracia merecen el apoyo activo de las Naciones Unidas. UN إن الإنجازات التي حققتها تايوان في مجال تعميق الديمقراطية تستحق أن تحظى بالدعم النشط للأمم المتحدة.
    la profundización de la pobreza, al igual que la crisis alimentaria, es también señal de la desintegración de las comunidades. UN إن تعميق الفقر لا يختلف عن الأزمة الغذائية وهو أيضا إشارة على تحلل المجتمعات.
    Las penurias que enfrentan las personas desplazadas deben aliviarse en la medida de lo posible en esta fase inicial, a fin de impedir la profundización de la crisis humanitaria. UN وينبغي تخفيف المشاق التي يواجهها الأشخاص المشردون بقدر الإمكان في هذه الأيام الأولى من أجل منع تعميق الأزمة الإنسانية.
    El Gobierno ha puesto en marcha una serie de políticas y programas, que se centran en la profundización de la participación de las mujeres y los jóvenes en todos los aspectos del desarrollo. UN وبدأت الحكومة تنفيذ عدد من السياسات والبرامج، التي تركز على تعميق مشاركة النساء والشباب في جميع جوانب التنمية.
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar la profundización de la democracia en la República Unida de Tanzanía UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم تعميق الديمقراطية في جمهورية تنزانيا المتحدة
    CEE: Apoyar la profundización de la Democracia en la República Unida de Tanzanía UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم تعميق الديمقراطية في تنزانيا
    Puesto que el sistema parlamentario es una piedra angular de la democracia, la profundización de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria ciertamente resultaría útil para cumplir los objetivos principales de nuestra Organización. UN ونظرا ﻷن النظام البرلماني هو حجر الزاوية في الديمقراطية فإن تعميق التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي سيثبت، بالتأكيد، أنه أداة تساعد على تحقيق اﻷهداف الرئيسية لمنظمتنا.
    Una evidencia ulterior de la profundización de la asociación entre las dos organizaciones la tuvimos durante la planificación y la ejecución de la actividad de la fuerza multinacional de protección para Albania, que se llevó a cabo de conformidad con un mandato del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وثمة دليل آخر على تعميق الشراكة بين المنظمتين يتمثل في التخطيط والتنفيذ لعملية قوة الحماية المتعددة الجنسيــات في ألبانيــا وفقا لولاية من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    La resolución también toma nota con satisfacción de la estrecha cooperación existente entre la ESA y el Canadá y Finlandia, y la profundización de la cooperación de larga data con los Estados Unidos, la Federación de Rusia y el Japón. UN ويشير القرار أيضا مع الارتياح إلى التعاون الوثيق بين الوكالة وكندا وفنلندا، وإلى تعميق التعاون الطويل اﻷجل مع الولايات المتحدة والاتحاد الروسي واليابان.
    En ellos, la madeja de relaciones sociales, basada en la profundización de la interdependencia industrial y social, sirve de base a una organización del trabajo que se caracteriza por la cohesión social y por los principios de colaboración y participación. UN فهنا يوجد نسيج متشابك من العلاقات الاجتماعية القائمة على تعميق الترابط الصناعي والاجتماعي يوفر اﻷساس لتنظيم العمل تنظيماً يتسم بالتلاحم الاجتماعي ومبادئ التعاون والمشاركة.
    Los Jefes de Estado están convencidos de que la profundización de la cooperación multilateral y bilateral en el marco de la CEI sigue el cauce de las tendencias universales en el umbral del siglo XXI y responde a los intereses nacionales de los Estados de la Comunidad. UN ورؤساء الدول مقتنعون بأن تعميق التعاون المتعدد الأطراف والثنائي داخل رابطة الدول المستقلة يتمشى مع النزعات العالمية السائدة على عتبة القرن 21 ويلبي المصالح الوطنية لدول الرابطة.
    Si bien la mundialización facilita la corriente de bienes y servicios, como también de ideas, ha presentado al mundo en desarrollo retos relacionados con la profundización de la brecha entre él y el mundo desarrollado, particularmente en vista de las diferencias en sus respectivos niveles de adelanto científico y tecnológico. UN فالعولمة وإن كانت تسهل تدفق السلع والخدمات والأفكار، إلا أنها وضعت العالم النامي أمام تحديات تعميق الفجوة التي تفصله عن العالم المتقدم، خاصة في ظل الفرق بين المستويات العلمية والتكنولوجية.
    :: la profundización de la reforma económica y la creación de condiciones para un crecimiento económico de mercado autosostenido con el fin de evitar una crisis económica cuando Bosnia y Herzegovina deje de depender económicamente de los donantes. UN تعميق الإصلاح الاقتصادي وتهيئة الظروف لنمو اقتصادي مدفوع بقوى السوق وتتوافر فيه مقومات البقاء لتفادي أزمة اقتصادية في المرحلة الانتقالية التي سينتهي فيها اعتماد اقتصاد البوسنة والهرسك على المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more