Su potencial uso contraviene además la prohibición absoluta de la agresión armada consagrada en el Derecho Internacional Consuetudinario. | UN | كما يتناقض احتمال استخدامها مع الحظر المطلق ضد العدوان المسلح الوارد في القانون الدولي العرفي. |
Las declaraciones estaban basadas en el principio de la prohibición absoluta de la tortura y la discriminación racial en cualquier circunstancia. | UN | ويستند البيانان إلى الحظر المطلق للتعذيب والتمييز العنصري في جميع الظروف. |
Cada una de estas medidas es incompatible con la prohibición absoluta de la tortura y otras formas de malos tratos prevista en la normativa de los derechos humanos. | UN | وكل من هذه التدابير يتعارض مع الحظر المطلق في قانون حقوق الإنسان الدولي للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة. |
Sin embargo, hay voces discrepantes entre los gobiernos y los medios de comunicación en relación con la prohibición absoluta de la tortura. | UN | غير أنه توجد أصوات مخالفة فيما بين الحكومات ووسائط الإعلام فيما يتعلق بالحظر المطلق للتعذيب. |
la prohibición absoluta de la tortura que figura en la Constitución no condice con la ausencia en el Código Penal de una definición de tortura como delito. | UN | 44 - وأشار إلى أن الحظر التام للتعذيب في الدستور يتعارض مع الافتقار إلى أي تعريف للتعذيب كجريمة في القانون الجنائي. |
La sección III esboza las bases jurídicas para la prohibición absoluta de la tortura y los malos tratos, y de la devolución cuando se utilizan esas prácticas, y sirve como marco para el examen de las cuestiones abordadas en la sección siguiente. | UN | ويقدم الفرع الثالث تلخيصاً للأساس القانوني للحظر المطلق للتعذيب والإعادة قسراً لمواجهة مثل هذه الممارسات، وهو بمثابة إطار للنظر في المسائل التي تناقش في الفرع اللاحق. |
Un ejemplo es la prohibición absoluta de la utilización de la tortura, una norma tan comúnmente aceptada que ha adquirido la condición de derecho internacional consuetudinario. | UN | ومثال ذلك الحظر المطلق لاستخدام التعذيب، وهو معيار مقبول على نطاق واسع إلى حدٍ اكتسب وضع القانون الدولي العرفي. |
Sin embargo, ciertos acontecimientos recientes han puesto de manifiesto que la prohibición absoluta de la tortura se ve con frecuencia amenazada cuando se trata de adoptar medidas firmes para la lucha contra el terrorismo. | UN | إلا أن التطورات الأخيرة بيّنت أن الحظر المطلق للتعذيب يتعرض للانتقاد، وكثيرا ما يكون ذلك في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
El Consejo recordó la prohibición absoluta de la tortura e instó a los Estados a respetar sus obligaciones relativas a la no devolución. | UN | وأشار المجلس إلى الحظر المطلق للتـعذيب وحثّ الدول على احترام التزاماتها بعدم الإعادة القسرية للاجئين. |
El Consejo también exhortó a los Estados a que velaran por que la educación y la información relativas a la prohibición absoluta de la tortura formaran parte íntegramente de la formación y capacitación de todos los jueces, fiscales y abogados. | UN | وأهاب المجلس بالدول أن تضمن أن يكون جميع القضاة والمدعين العامين والمحامين على علم واطلاع بشأن الحظر المطلق للتعذيب. |
El Estado parte debe velar también por que se imparta formación al personal militar y de los servicios de inteligencia con respecto a la prohibición absoluta de la tortura y los malos tratos. | UN | وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على تدريب أفراد الجيش والمخابرات بشأن الحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة. |
El Estado parte debe velar también por que se imparta formación al personal militar y de los servicios de inteligencia con respecto a la prohibición absoluta de la tortura y los malos tratos. | UN | وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على تدريب أفراد الجيش والمخابرات بشأن الحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة. |
Además, el derecho internacional de derechos humanos ha establecido la no devolución como un componente fundamental de la prohibición absoluta de la tortura y los tratos o las penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان أقر عدم الترحيل القسري باعتباره عنصراً أساسياً من عناصر الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Relator Especial destaca la importancia de no dispersarse y de mantenerse alerta respecto a prácticas, como el uso de las seguridades diplomáticas, para intentar erosionar la prohibición absoluta de la tortura en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | ويسترعي المقرر الخاص الانتباه إلى أهمية مواصلة التركيز على الممارسات، مثل استخدام الضمانات الدبلوماسية، التي تسعى إلى تقويض الحظر المطلق للتعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، والتنبه لهذه الممارسات. |
El Estado Parte debe adoptar disposiciones legislativas claras para aplicar en su derecho interno el principio de la prohibición absoluta de la tortura sin ninguna excepción. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد أحكاماً قانونية واضحة لتنفيذ مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في قانونها المحلي دون أي إمكانية لتقييده. |
Como ya se ha mencionado, dado que ambos Estados se exponen a ser acusados de violación de la prohibición absoluta de la tortura, no hay incitación a revelar indicaciones o información acerca de malos tratos. | UN | وكما ذُكِر أعلاه، ونظراً إلى أنه يمكن أن تُتَّهم كلتا الدولتين بانتهاك الحظر المطلق للتعذيب، فإنه لا يوجد ما يشجع على إفشاء بيانات أو معلومات عن سوء المعاملة. |
En ese proyecto se tratan las tres partes del artículo 2, cada una de las cuales establece principios distintos interrelacionados y esenciales que sustentan la prohibición absoluta de la tortura consignada en la Convención. | UN | ويتناول مشروع التعليق العام الأجزاء الثلاثة التي تتألف منها المادة 2، والتي يحدد كل منها مبادئ متميزة ومترابطة وأساسية يقوم عليها الحظر المطلق للتعذيب بموجب الاتفاقية. |
La aplicación de la prohibición absoluta de la tortura es una obligación jurídica compartida por la comunidad internacional. | UN | وعلى المجتمع الدولي واجب قانوني مشترك بالحظر المطلق للتعذيب. |
Hace hincapié en que el Estado parte debe respetar escrupulosamente la prohibición absoluta de la tortura e impedir que la aplicación de la ley marcial vulnere en ninguna circunstancia los derechos garantizados por la Convención. | UN | وتشدد على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد تقيداً صارماً بالحظر المطلق للتعذيب، وأن تضمن عدم تعارض تطبيق الأحكام العرفية في أي ظرف من الظروف، مع الحقوق المكفولة في الاتفاقية. |
Entre los asuntos fundamentales que son motivo de preocupación figuran la infracción cada vez más frecuente de la prohibición absoluta de la tortura en el contexto de la lucha contra el terrorismo y los intentos de soslayar las salvaguardias del derecho a un juicio imparcial. | UN | وتضمنت المسائل الرئيسية المثيرة للقلق تقويض الحظر التام للتعذيب في سياق مكافحة الإرهاب ومحاولات الالتفاف على الضمانات الواردة في الحق في محاكمة عادلة. |
54. La República Checa respeta la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 54- وتمتثل الجمهورية التشيكية للحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
b) Incluir en la formación módulos sobre las normas, instrucciones y métodos de interrogatorio, la prohibición absoluta de la tortura y actividades concretas de formación para el personal médico a los efectos de la detección de indicios de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes, de conformidad con el Protocolo de Estambul; | UN | (ب) تتأكد، في برامج التدريب على القواعد والتعليمات والأساليب الخاصة بالاستجواب، من إدراج حظر قاطع للتعذيب وتوفير تدريب خاص للموظفين العاملين في مجال الطب بغية تمكينهم من تعيين علامات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفقاً لبروتوكول اسطنبول؛ |
El Consejo recordó la prohibición absoluta de la tortura y el derecho a la igualdad ante los tribunales, e instó a los Estados a que observaran las debidas garantías procesales. | UN | وذكّر المجلس بالحظر التام للتعذيب وبالحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية، وحث الدول على ضمان المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
El Estado parte debería seguir elaborando programas de formación y fortalecer los que ya existen, a fin de que el conjunto de los funcionarios, en particular los jueces, los miembros de las fuerzas del orden, los militares y el personal penitenciario conozcan bien las disposiciones de la Convención; en particular, que tomen conciencia plenamente de la prohibición absoluta de la tortura. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تواصل وضع برامج تدريب جديدة وتعزيز تلك الموجودة بالفعل حتى يُلمّ جميع الموظفين، ولا سيما القضاة وأفراد قوات حفظ النظام والعسكريون وموظفو السجون، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية؛ ويكون لهم على وجه الخصوص وعي تام بالمنع المطلق للتعذيب. |
4. La detención secreta y la prohibición absoluta de la tortura y otras formas de malos tratos | UN | 4- الاحتجاز السري والحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة |