"la prohibición de la tortura" - Translation from Spanish to Arabic

    • حظر التعذيب
        
    • لحظر التعذيب
        
    • بحظر التعذيب
        
    • وحظر التعذيب
        
    • منع التعذيب
        
    • بمنع التعذيب
        
    • تحظر التعذيب
        
    • بالنسبة لهم الحظر المفروض على التعذيب
        
    • ومنع التعذيب
        
    • عدم التعرض للتعذيب
        
    • بمنع تعذيب
        
    • وبحظر التعذيب
        
    • على ذلك حظر
        
    • عدم جواز التعذيب
        
    • بالحظر المفروض على التعذيب
        
    El derecho internacional no permite ninguna excepción a la prohibición de la tortura. UN وقالت إن القانون الدولي لا يسمح بأي استثناء من حظر التعذيب.
    Desde luego, la prohibición de la tortura es una cuestión universalmente reconocida y no susceptible de derogación. UN وبالطبع فإن حظر التعذيب معترف به عالميا كحق لا يجوز تقييده.
    Entre esas medidas, el Comité observa con especial satisfacción la enmienda de la Constitución para incluir la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ومن هذه التدابير، تلاحظ اللجنة مع الارتياح بوجه خاص تعديل الدستور ﻹدخال حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El protocolo facultativo trata un problema de larga data en términos precisos y contribuye a la aplicación eficaz de la prohibición de la tortura. UN والبروتوكول الجديد يعالج مسألة طويلة الأمد بعبارات دقيقة ومن ثم فهو يساهم في التطبيق الفعال لحظر التعذيب.
    Guiada asimismo por la prohibición de la tortura en el derecho internacional, que no puede suspenderse, UN وإذ تسترشد أيضاً بحظر التعذيب الذي لا يجوز عدم التقيد به في القانون الدولي،
    No obstante, los derechos humanos fundamentales como el derecho a la vida o la prohibición de la tortura no admiten excepción alguna. UN بيد أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب لا ينبغي أن تتعرض في ظل أية ظروف للانتقاص من قدرها.
    Cabe destacar su incorporación de las normas que refuerzan la prohibición de la tortura en los programas de estudios de la enseñanza primaria y secundaria. UN وتجدر اﻹشارة إلى إدماج البلد للقواعد التي تعزز حظر التعذيب في المناهج الدارسية لمدارسها الابتدائية والثانوية.
    Ocurría lo mismo con la prohibición de la tortura y de los actos inhumanos, que también contribuía a salvar vidas humanas. UN وينطبق الشيء ذاته على حظر التعذيب والأفعال اللاإنسانية، فهذا الخطر يسهم أيضا في إنقاذ حياة الإنسان.
    Naturalmente, seguirá reaccionando con vigor ante esa clase de violaciones de la prohibición de la tortura. UN وسيواصل طبعا مواجهة ذلك النوع من انتهاك حظر التعذيب بقوة.
    La intangibilidad de la prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN عدم جواز تقييد حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Para los niveles europeos, las condiciones de vida en esa cárcel eran malas, pero la prohibición de la tortura se respetaba. UN وتعتبر الأوضاع المعيشية في ذلك السجن سيئة وفقاً للمعايير الأوروبية، إلا أنه يراعى فيه حظر التعذيب.
    la prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo: UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب:
    la prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Nadie podría haber pensado unas décadas atrás que la prohibición de la tortura llegara a establecerse de manera tan determinante por parte de la comunidad internacional. UN وهو أنه لم يكن من المتصور، قبل عقود خلت، أن يفرض المجتمع الدولي حظر التعذيب بمثل تلك القوة.
    Además, la prohibición de la tortura tiene la consideración de jus cogens. UN وعلاوة على ذلك، يتمتع حظر التعذيب بمركز القاعدة القطعية.
    Alemania concede una gran importancia a la libertad de opinión y de reunión, así como a la prohibición de la tortura y los malos tratos. UN فألمانيا تولي أهمية كبرى لحرية الرأي أو التجمع وكذلك لحظر التعذيب وسوء المعاملة.
    El Estado parte debe garantizar la estricta efectividad de la prohibición de la tortura y los malos tratos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن التنفيذ الصارم لحظر التعذيب وإساءة المعاملة.
    Recordando también que la prohibición de la tortura ha sido reconocida como norma imperativa de derecho internacional, UN وإذ يذكِّر أيضاً بأنه قد تم الاعتراف بحظر التعذيب باعتباره قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي،
    la prohibición de la tortura no es negociable y ningún país intenta justificar abiertamente esa práctica. UN وحظر التعذيب مسألة ليست قابلة للتفاوض، وما من بلد، يسعى علنا إلى تبرير هذه الممارسة.
    Este principio se aplica a fortiori en la medida en que la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes son un derecho no derogable. UN وهذا المبدأ ينطبق من باب أولى لأن منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يعتبر حقا غير قابل للمخالفة.
    También se han mejorado las leyes nacionales sobre la prohibición de la tortura. UN وقد جرى أيضا تحسين القوانين الوطنية المتعلقة بمنع التعذيب.
    * Una breve referencia a las disposiciones constitucionales, penales y administrativas relativas a la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN :: إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    3. El párrafo 1 del artículo 10 impone a los Estados Partes una obligación positiva en favor de las personas especialmente vulnerables por su condición de personas privadas de libertad y complementa la prohibición de la tortura y otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes prevista en el artículo 7 del Pacto. UN ٣- وتفرض الفقرة ١ من المادة ٠١ على الدول اﻷطراف التزاما إيجابيا إزاء اﻷشخاص الذين يتأثرون على نحو خاص بسبب مركزهم كأشخاص محرومين من حريتهم، وتتمم بالنسبة لهم الحظر المفروض على التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والوارد في المادة ٧ من العهد.
    China fue uno de los primeros Estados que pasó a ser Parte en la Convención contra la Tortura, y la prohibición de la tortura y de otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes ha sido una política constante del Gobierno de China. UN وذكرت الحكومة أن الصين كانت من أوائل الأطراف الموقعة على اتفاقية مكافحة التعذيب، ومنع التعذيب وسائر الممارسات القاسية واللاإنسانية والمهينة، وقد دأبت سياسة الحكومة الصينية على التقيد بذلك.
    Esto se aplica con más razón cuando se trata de un derecho inderogable, como la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ومن باب أولى أن ينطبق هذا عندما يتعلق الأمر بحق لا يقبل التقييد مثل عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    B. Violaciones de la prohibición de la tortura de niños UN اﻹخلال بمنع تعذيب اﻷطفال
    En ninguna circunstancia pueden imponerse restricciones a la aplicación de las disposiciones de la Constitución relativas al derecho a la vida; la prohibición de la tortura, los tratos o penas crueles o degradantes; la definición legal de delitos penales y penas; y la libertad de pensamiento, conciencia y religión. UN ولا يجوز في أي ظرف من الظروف فرض قيود على تطبيق أحكام الدستور المتعلقة بالحق في الحياة؛ وبحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة؛ وبالتعاريف القانونية للجرائم والعقوبات الجنائية؛ وبحرية الفكر والوجدان والدين.
    Y algunos derechos inderogables, a los que en ningún caso cabe formular reservas dada su condición de normas perentorias, revisten también este carácter, como la prohibición de la tortura y la privación arbitraria de la vida Se han formulado reservas a los artículos 6 y 7, pero sin reservar el derecho a la tortura o a la privación arbitraria de la vida. UN ويتسم بهذا الطابع أيضا بعض الحقوق غير القابلة للتقييد والتي لا يمكن بأي حال من اﻷحوال التحفظ عليها ﻷنها من القواعد القطعية - ومن اﻷمثلة على ذلك حظر التعذيب والحرمان من الحياة تعسفياً)٤(.
    Las disposiciones de ese artículo deben interpretarse conjuntamente con los demás derechos reconocidos en el Pacto, en particular la prohibición de la tortura, contenida en el artículo 7, y las normas básicas sobre trato humano y respeto a la dignidad de las personas privadas de su libertad, estatuidas en el artículo 10. UN على أنه يتعين بالضرورة أن تقرأ أحكام تلك المادة في سياق سائر الحقوق التي يسلم بها العهد، ولا سيما عدم جواز التعذيب في المادة 7، والمادة 10 التي تنص على المبدأ الأساسي المتمثل في المعاملة الإنسانية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم واحترام كرامتهم.
    Se han hecho progresos en los esfuerzos para mejorar la educación y la información sobre la prohibición de la tortura en el adiestramiento del personal de las fuerzas de orden público y del personal médico. UN ١٧٩ - أحرز تقدم في الجهود المبذولة لتحسين التثقيف واﻹعلام فيما يتعلق بالحظر المفروض على التعذيب في تدريب موظفي إنفاذ القوانين وكذلك الموظفين الطبيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more