Prohibición de viajes. La aplicación de la prohibición de viajes sigue causando preocupación al Comité. | UN | حظر السفر: ما زال تنفيذ الحظر على السفر يمثّل أحد شواغل اللجنة. |
Es posible, sin embargo, que la prohibición de viajes haya tenido un efecto preventivo sobre las personas incluidas en la lista. | UN | غير أنه من الممكن أن يكون قد ترتب على حظر السفر آثار ردعية على الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة. |
Se debiera estudiar con más detenimiento la forma de formular y aplicar mejor la prohibición de viajes. | UN | ويتعين مواصلة النظر في الطريقة التي تمكن من تحسين آلية حظر السفر وتنفيذها. |
De hecho, la prohibición de viajes puede haber contribuido a que se hicieran economías importantes. | UN | ويبدو أن الحظر المفروض على السفر قد ساهم فعلا في تحقيق وفورات كبيرة. |
En los últimos meses los funcionarios liberianos han acatado en mayor medida la prohibición de viajes. | UN | 11 - امتثـل المسؤولون الليبـريون في الأشهر الأخيرة على نحو أفضل لحظر السفر. |
No existe un mecanismo adecuado para hacer cumplir la prohibición de viajes y muchos países no conocen los procedimientos para aplicarla debidamente. | UN | وليس ثمة آلية ملائمة لتنفيذ الحظر على السفر ولا يعي كثير من البلدان الإجراءات الملائمة لإنفاذه. |
La distribución apropiada de la Lista da una idea precisa de la determinación de los Estados de hacer efectivas la congelación de activos, la prohibición de viajes y el embargo de armas e indica que algunos Estados podrían mejorar sus sistemas y acelerar sus procedimientos. | UN | وتعميم القائمة على النحو السليم مقياس عادل لتصميم الدول على تنفيذ قرارات تجميد الأصول وحظر السفر وحظر توريد الأسلحة، ويمكن للبعض منها تحسين نظمه ودفع خطى إجراءاته. |
:: La capacidad de los Estados para hacer cumplir la prohibición de viajes y el embargo de armas; y | UN | :: وقدرة الدول على إنفاذ حظر السفر والحصار المفروض على توريد الأسلحة؛ |
la prohibición de viajes sigue siendo un mecanismo eficaz que beneficia a la comunidad internacional y debe alentarse a los países a que la respeten en la mayor medida posible. | UN | ومع ذلك لا يزال حظر السفر أداة فعالة تحقق صالح المجتمع الدولي وينبغي تشجيع البلدان على تنفيذه قدر المستطاع. |
la prohibición de viajes está dirigida a un número reducido de personas y no ha repercutido en la población en general, aunque continúa representando ahorros para el Gobierno. | UN | 20 - ويستهدف حظر السفر عددا صغير من الأفراد، ولم يؤثر في السكان على نطاق واسع وإن كان لا يزال يوفر ادخارا للحكومة. |
la prohibición de viajes podría haber contribuido a que el Gobierno efectuara economías financieras considerables. | UN | 12 - ويمكن أن يكون حظر السفر قد أسهم في تحقيق وفورات مالية ذات شأن للحكومة. |
la prohibición de viajes ha seguido dando lugar a quejas, y las personas han seguido pidiendo que se les informe por qué razón sus nombres están colocados en la lista. | UN | 13 - استمر حظر السفر يشكل مصدرا للشكاوى كما واصل الأفراد الاستفسار عن الأسس التي أُدرجـت أسماؤهم بناء عليها في القائمة. |
15. Sírvase describir las medidas legislativas o administrativas adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajes. | UN | 15 - يرجى إعطاء موجز عن التدابير التشريعية و/أو الإدارية، إن وجدت، المتخذة لتنفيذ حظر السفر. |
Ello podría crear la errónea impresión de que las autoridades fronterizas de Suiza no están aplicando la prohibición de viajes, lo cual no es cierto. | UN | وهذا قد يؤدي إلى انطباع خاطئ بأن سلطات مراقبة الحدود السويسرية لا تنفذ الحظر المفروض على السفر. إن الأمر ليس كذلك. |
Las autoridades fronterizas suizas aplican estrictamente la prohibición de viajes en todos los puestos de control de fronteras. | UN | فسلطات مراقبة الحدود السويسرية تنفذ بدقة الحظر المفروض على السفر في جميع مراكز المراقبة الحدودية. |
El Grupo continuó reuniendo pruebas del incumplimiento general de la prohibición de viajes. | UN | 165 - واصل الفريق جمع الأدلة على ظاهرة عدم الامتثال المنتشرة لحظر السفر. |
Para agilizar la aplicación de la prohibición de viajes, el Ministerio de Justicia ha venido aplicando con mayor vigor las disposiciones pertinentes del Estatuto sobre controles de inmigración. | UN | وللتعجيل بتنفيذ الحظر على السفر تقوم وزارة العدل بإعمال الأحكام ذات الصلة في قانون مراقبة الهجرة. |
En términos generales, las tareas del Comité consisten en supervisar el embargo de armas, la prohibición de viajes, la congelación de activos y la prohibición de vuelos de la aviación libia. | UN | وبوجه عام، تشمل مهام اللجنة الإشراف على الحظر المفروض على الأسلحة، وحظر السفر وتجميد الأصول وحظر الرحلات الجوية للطائرات الليبية. |
La base de datos actualizada relativa a la prohibición de viajes se comunica periódicamente a las representaciones diplomáticas y consulares de Turquía. | UN | تحال بانتظام قاعدة البيانات المستكملة التي تضم أسماء الممنوعين من السفر إلى الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين الأتراك. |
El Grupo procuró verificar activamente el cumplimiento de la prohibición de viajes. | UN | 448 - سعى الفريق إلى رصد مدى الامتثال للحظر المفروض على السفر. |
Las recomendaciones sobre la prohibición de viajes se detallan más adelante en los párrafos 187 a 193. | UN | 104 - وفي الفقرات من 187 إلى 193 أدناه، ترد بالتفصيل توصيات تتعلق بمنع السفر. |
El Sr. Salame es un ejemplo perfecto de alguien a quien le interesan poco las disposiciones que figuran en las resoluciones del Consejo de Seguridad acerca de la prohibición de viajes y la congelación de activos. | UN | وهو نموذج مثالي للإنسان الذي لا يهتم بأحكام قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحظر السفر وتجميد الأصول. |
No obstante, el programa del país no pudo finalizarse porque la inestabilidad política y la falta de seguridad en Somalia habían llevado a la prohibición de viajes al país del personal de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه تعذَّر وضع البرنامج القطري في صيغته النهائية لأن عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن في الصومال قد أدّيا إلى حظر سفر موظفي الأمم المتحدة إلى ذلك البلد. |
En lo que atañe a la prohibición de viajes prevista en el párrafo 1 de la resolución 1455 (2003), la información referente a las medidas legislativas y administrativas figura en el informe de fecha 16 de abril de 2002 presentado por Dinamarca en cumplimiento del párrafo 6 de la resolución 1390 (2002) del Consejo de Seguridad. | UN | 15 - فيما يتعلق بالحظر المفروض على السفر المنصوص عليه في الفقرة 1 من القرار 1455 (2003)، يرجى الرجوع إلى المعلومات المتعلقة بالتدابير التشريعية والإدارية المتاحة في تقرير الدانمرك المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2002 المقدم منها عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1390 (2002). |
También se pedirá al Equipo de Vigilancia que presente recomendaciones al Comité sobre la forma en que los Estados pueden mejorar su aplicación de la prohibición de viajes y el embargo de armas. | UN | وسيُطلب أيضا إلى فريق الرصد أن يقدم توصيات محددة إلى اللجنة بشأن الطرق التي تمكن الدول من تحسين تنفيذها للحظر على السفر والأسلحة. |
Algunos de los Estados Miembros, como Croacia, el Paraguay y la República Islámica del Irán, han pedido asistencia financiera y técnica para aumentar su capacidad de aplicación de todos los aspectos de la prohibición de viajes. | UN | وهناك دول أعضاء، مثل باراغواي وجمهورية إيران الإسلامية وكرواتيا، طلبت مساعدات مالية وتقنية لتعزيز قدراتها على تنفيذ قرار منع السفر من جميع نواحيه. |