Durante 35 años esta Asamblea ha aprobado una plétora de resoluciones sobre la prohibición del uso de armas nucleares. | UN | وعلى مدى خمسة وثلاثين عاما اتخذت هـــــذه الجمعية قرارات كثيرة بشأن حظر استخدام اﻷسلحـــة النووية. |
la prohibición del uso del paratión ha eliminado la exposición y los riesgos asociados para la salud humana o el medio ambiente. | UN | وقد أدى حظر استخدام مادة الباراثيون إلى القضاء على التعرض والمخاطر المرتبطة به على الصحة البشرية وعلى البيئة. |
Pueden comprender otras condiciones, por ejemplo, la prohibición del uso de drogas o alcohol o de la posesión de armas. | UN | ويمكن أن تشمل شروطاً أخرى، مثل حظر استخدام المخدرات أو الكحول، أو امتلاك سلاح. |
La Federación de Rusia está a favor de que se siga avanzando hacia el logro del objetivo de la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal. | UN | ويحبذ الاتحاد الروسي التحرك تدريجيا نحو تحقيق هدف حظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها. |
Fijará las normas jurídicas internacionales para futuras acciones en la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal. | UN | فهي ستضع المعيار القانوني الدولي لمزيد من التدابير في مجال حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقـــل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Desearía subrayar que no puede haber excepción alguna a la prohibición del uso de la tortura. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أنه لا يوجد استثناء لحظر استخدام التعذيب. |
i) la prohibición del uso, producción, transferencia y almacenamiento de municiones de racimo, según se definan. | UN | `1` حظر استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتكديسها، بحسب تعريف هذه المفاهيم؛ |
El primer nivel era la prohibición del uso de la fuerza en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فالمستوى الأول هو حظر استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Por iniciativa privada, se formuló un proyecto de ley sobre la prohibición del uso de servicios sexuales pagados en el que se proponía la penalización de todos los usuarios de la industria del sexo. | UN | إعداد مشروع قانون بعنوان: قانون حظر استخدام خدمات جنسية نظير أجر، يدعو إلى تجريم جميع زبائن صناعة الجنس. |
La Comunidad Europea clasificó como restricción rigurosa la prohibición del uso de productos fitosanitarios que contienen amitraz. | UN | وقد صنفت الجهة مرسلة الإخطار حظر استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الأميتراز بأنه تقييد شديد. |
La Comunidad Europea clasificó como restricción rigurosa la prohibición del uso de productos fitosanitarios que contienen amitraz. | UN | وقد صنفت الجهة مرسلة الإخطار حظر استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الأميتراز بأنه تقييد شديد. |
Sobre esa base se pueden iniciar negociaciones sobre una convención internacional, con la participación de todos los Estados MIB/8/rri -24-25- que poseen armas nucleares, para la prohibición del uso de estas armas. | UN | وعلى هذا اﻷساس يمكن بدء مفاوضات على عقد اتفاقية دولية، بمشاركة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بشأن حظر استخدام اﻷسلحة النووية. |
Apoyamos también la prohibición del uso de minas terrestres antipersonal. | UN | ونؤيـد أيضا حظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Esto hace que la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal y la destrucción de dichas minas estén más próximas. | UN | وهذا يقربنا من حظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتكديسها وإنتاجها ونقلها، ومن تدميرها. |
Mi delegación no comparte esta tesis. La intervención humanitaria unilateral se puede convertir fácilmente en una excusa para ignorar la prohibición del uso de la fuerza. | UN | ولا يتفق وفدي مع هذه الفرضية، فيمكن للتدخل البشري من جانب واحد أن يصبح بسهولة عذرا لتجاهل حظر استعمال القوة. |
El proyecto será de carácter general y abarcará la prohibición del uso, el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la transferencia de minas terrestres antipersonal. | UN | وسيكون مشروع الاتفاقية شاملا وحاويا لحظر استخدام وتطوير وإنتاج وتخزين ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
No obstante, la prohibición del uso de las minas terrestres será la única solución a largo plazo. | UN | بيد أنه لا يمكن التوصل إلى حل طويل اﻷجل إلا بحظر استخدام اﻷلغام اﻷرضية نهائياً. |
El cese de las hostilidades armadas y la prohibición del uso de armas son el primer paso indispensable en el camino de la reconciliación. | UN | والخطوة اﻷولى التي لا غنى عنها لتحقيق المصالحة هي وقف اﻷعمال العدوانية المسلحة وحظر استخدام اﻷسلحة. |
Pueden rebasarse los límites y verse afectadas grandes extensiones de tierra rural a menudo utilizadas para el pastoreo y la agricultura de subsistencia, de forma que el problema allí no se resolvería con la prohibición del uso de esas armas en las zonas donde hay concentración de civiles. | UN | فقد يحظر دخول مساحات شاسعة من الأراضي. وكثيراً ما تستخدم تلك الأراضي للرعي أو للزراعة المعاشية، ولن تُحل المشاكل في هذه الحالة بفرض حظر على الاستخدام في مناطق تركز المدنيين. |
Es imperativo que todos los Estados nos adhiramos estrictamente a la prohibición del uso de la fuerza. | UN | ويلزم جميع الدول أن تمتثل بدقة لحظر استعمال القوة. |
No debe haber ambigüedad en el proyecto de artículo 1 relativo a la prohibición del uso de la fuerza. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون هناك غموض في مشروع المادة 1 المتعلقة بحظر استعمال القوة. |
La India ha patrocinado invariablemente una resolución de la Asamblea General en la que se propugna la concertación de una convención sobre la prohibición del uso o la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | وقد دأبت الهند على المطالبة، من خلال قرار مطروح منذ أمد طويل في الجمعية العامة، بإبرام اتفاقية تحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Subrayando la necesidad de una adhesión universal a la prohibición del uso de armas químicas, | UN | وإذ تشدد على ضرورة انضمام جميع دول العالم إلى الحظر المفروض على استخدام الأسلحة الكيميائية، |
Entre ellas figuran la prohibición de emplear minas contra la población civil y objetivos civiles, la prohibición del uso indiscriminados de minas, y otras normas importantes del derecho internacional humanitario. | UN | ومن بين هذه الأحكام حظر توجيه الألغام ضد السكان المدنيين والأهداف المدنية، وحظر استعمال الألغام عشوائياً، وغير ذلك من الأحكام الهامة للقانون الإنساني الدولي. |
Sobre la base de esa determinación, se puede recurrir a las disposiciones de las leyes citadas a continuación para la detención de personas, la confiscación y el embargo de bienes y la prohibición del uso de fondos. | UN | وبناء على ذلك القرار، يعتقل الشخص أو تنتزع أو تصادر الأموال أو يحظر استخدام الأموال عملا بحكم من الأحكام المنصوص عليها بموجب القوانين التالية: |
xviii) Ninguna disposición sobre un período de transición respecto de la prohibición del uso, producción y transferencia. | UN | `18` عدم النص على فترة انتقالية بشأن حظر الاستخدام والإنتاج والنقل؛ |
Se prevé que la prohibición del uso de TBT en pinturas antiincrustantes reducirá significativamente la introducción de TBT en el medio acuático. | UN | يتوقع أن يؤدى الحظر علي مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في الطلاءات المانعة للقاذورات إلى إحداث خفض كبير في المدخلات من مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في البيئة المائية. |
4. Sin perjuicio de que una Alta Parte Contratante aplace, de conformidad con el párrafo 3, la prohibición del uso prevista en el párrafo 1, cada Alta Parte Contratante se compromete a, inmediatamente después de la entrada en vigor: | UN | 4- يتعين على كل طرف متعاقد سام، حتى في حال قرر، بموجب الفقرة 3، تأجيل تطبيق أحكام حظر الاستعمال الواردة في الفقرة 1، أن يتعهد، بمجرد بدء نفاذ البروتوكول، بما يلي: |