Un Myanmar pacífico, estable y democrático es una parte integral de la promesa que hacemos a nuestros niños. | UN | وتشكل ميانمار التي تنعم بالسلام والاستقرار والديمقراطية جزءا لا يتجزأ من الوعد الذي قطعناه لأطفالنا. |
la promesa que no haría nada por mí, sino para cada uno de ustedes. | Open Subtitles | الوعد الذي نصّ على إنني لنْ أعمل شيئاً لي بل لكم جميعاً |
Hoy reitero la promesa que el Presidente Kennedy hizo a las Naciones Unidas: | UN | واليوم، أكرر ذكر الوعد الذي قطعه الرئيس كيندي لﻷمم المتحدة: |
Estamos comprometidos con cumplir cuanto antes la promesa que contrajimos en la Cumbre y tenemos la intención de fortalecer las medidas que ya hemos adoptado. | UN | ونحن ملتزمون بالوفاء بالوعد الذي قطعناه في القمة بأسرع ما يمكن وننوي تعزيز الإجراءات التي اتخذناها بالفعل. |
Mi delegación desea reiterar la adhesión de Malasia a la promesa que hicieron los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, de Copenhague, en 1995. | UN | ويود وفد بلدي أن يكرر التأكيد على التزام ماليزيا بالتعهد الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر قمة العالم للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن عام ١٩٩٥. |
Sólo actuando de esta manera permitiremos a esta Organización cumplir la promesa que efectuó a todos los pueblos. | UN | وبقيامنا بهذا وحده يمكننا أن نمكﱢن هذه المنظمة من الوفاء بوعدها تجاه الجميع. |
Pese a la promesa que se había hecho en el Pacto de la Sociedad de las Naciones, los palestinos no habían obtenido todavía la independencia. | UN | فالفلسطينيون لم يتمكنوا بعد من نيل استقلالهم، على الرغم من الوعود التي قطعت في ميثاق عصبة اﻷمم. |
Después de ver sufrir tanto a mi mamá decidí cumplir la promesa que le hice cuidarla. | Open Subtitles | بعد أن رأيت أمي تمر بكل هذا الألم قررت أن أفي بوعدي لها و أعتني بها |
la promesa que se hizo cuando se prorrogó indefinidamente el TNP fue garantizar la permanencia con la responsabilidad de rendir cuentas. | UN | وأضاف أن التعهّد الذي قدِّم عند تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى هو تعهد بضمان الدوام مع المساءلة. |
En el caso de la promesa, en particular, por ejemplo, se puede ver que la promesa puramente unilateral debe distinguirse de la promesa hecha por un Estado para responder a la solicitud de otro Estado; de la promesa que tiene por objeto obtener la aceptación por otro Estado; y de la promesa hecha bajo condición de reciprocidad. | UN | على قبـول دولـة أخـرى؛ وعن الوعد الذي يَصـدر في ظل شرط المعاملة بالمثل. |
Con ello, hemos cumplido la promesa que hicimos a nuestro pueblo y a la comunidad internacional, y hemos respetado los principios que nos fijamos al comienzo del conflicto. | UN | وبذلك احترمنا الوعد الذي قطعناه على شعبنا وعلى المجتمع الدولي، والمبادئ التي وضعناها لأنفسنا في بداية الصراع. |
la promesa que hicieron los dirigentes mundiales en la Cumbre del Milenio de darle a la globalización un rostro humano también debería llevarse a la práctica. | UN | وينبغي أيضاً إعطاء تعبير عملي عن الوعد الذي قطعه قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بإضفاء طابع إنساني على العولمة. |
la promesa que encarnan las Naciones Unidas en la lucha contra todas estas amenazas globales sólo podrá concretarse si tratamos constantemente de que la Organización sea más fuerte y más eficaz. | UN | إن الوعد الذي تجسده الأمم المتحدة للتصدي لجميع هذه التهديدات العالمية لا يمكن تحقيقه إلاّ من خلال مواصلة بذل الجهود لجعل هذه المنظمة أقوى وأكثر فعالية. |
Pero esta es la promesa que haces al público de EE.UU., a tu gente, al mundo. | TED | و لكن هذا هو الوعد الذي ستعد به الشعب الامريكي, لشعبك, و للعالم. |
Quería contarte que la promesa que le hice a Mansi antes de irme es firme. | Open Subtitles | رَغِبْتُ أن أَقُولَ الوعد الذي وعدته قبل سفري |
Las Naciones Unidas han de actuar para cumplir la promesa que se hizo 20 años atrás a los jóvenes del mundo en la Declaración de Río. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تعمل من أجل الوفاء بالوعد الذي يطرحه إعلان ريو إلى شباب العالم الصادر منذ عشرين عاما. |
No importa qué hagas... la promesa que le hiciste al pueblo de Joseon... creo que la cumplirás. | Open Subtitles | مهما تفعلين اعتقد انك ستوفين بالوعد الذي قطعته لسكان جوسون |
Sin embargo, al cumplir la promesa que hizo durante el examen periódico universal por el Consejo de Derechos Humanos de la situación en materia de derechos humanos en Bahrein, el Gobierno está trabajando para aumentar la concienciación de la necesidad de retirar todas las reservas a la Convención. | UN | ولكن الحكومة، وفاء بالتعهد الذي قطعته على نفسها خلال الاستعراض الدوري الشامل لحالة حقوق الإنسان في البحرين من قِبل مجلس حقوق الإنسان، تعمل على شحذ الوعي بالحاجة إلى سحب جميع تحفظاتها على الاتفاقية. |
Las Naciones Unidas deben cumplir la promesa que le hicieron al pueblo de Cachemira en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن الأمم المتحدة يجب أن تفي بوعدها لشعب كشمير، الذي كرسته قرارات مجلس الأمن. |
En el informe más reciente sobre la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz no sólo se da cuenta del progreso tangible que se ha comenzado a alcanzar, sino también de la promesa que debe hacerse realidad. | UN | لقد أبرز التقرير الأخير عن أعمال لجنة بناء السلام ليس الخطوات الوليدة التي قطعناها على طريق التقدم فحسب، ولكن أيضا الوعود التي يجب أن تتحقق. |
Ypapáme recordó la promesa que hice 8añosantes. | Open Subtitles | و ابي ذكرني بوعدي الذي قطعته له قبل ثمان سنوات |
la promesa que se hizo cuando se prorrogó indefinidamente el TNP fue garantizar la permanencia con la responsabilidad de rendir cuentas. | UN | وأضاف أن التعهّد الذي قدِّم عند تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى هو تعهد بضمان الدوام مع المساءلة. |
"Hagamos realidad la promesa que nos hicimos hace 20 años. Espero..." | Open Subtitles | لنحقق العهد الذي قطعناه على بعضنا منذ 20 سنة, أرجو |
En este sentido, mi país se enorgullece de la contribución que ha aportado a la reconstrucción económica del Afganistán, coherente con la promesa que hizo durante la Conferencia de Tokio. | UN | وفي هذا السياق، يفخر بلدي بأنه قدم مساهمة متواضعة للإعمار الاقتصادي في أفغانستان، تمشياً مع التعهد الذي قطعه أثناء مؤتمر طوكيو. |
Para la mayoría de los pobres del mundo la promesa que entrañan la ciencia y la tecnología para el desarrollo aún no se ha cumplido. | UN | وما زال ما وعد به العلم والتكنولوجيا في مجال التنمية دون تحقيق بالنسبة لأغلبية الفقراء. |
En primer lugar, si los Estados Unidos siguen manteniendo de manera desafiante su actitud actual y renuncian a la promesa hecha a nuestro país, la República Popular Democrática de Corea no estará ya vinculada por la promesa que ha hecho a los Estados Unidos de América. | UN | اذا استمرت الولايات المتحدة في تحديها وتنكرت للوعد الذي قطعته لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطي فإن الجمهورية تحل نفسها مما قطعته من وعد للولايات المتحدة. |