"la promoción de la paz en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز السلام في
        
    • تعزيز السلم في
        
    • بتعزيز السلم في
        
    • لتعزيز السلم في
        
    Mi país hubiese deseado ver una acción más decidida en la promoción de la paz en el Oriente Medio. UN ويتعشم بلدي أن يرى المجلس يعمل بقدر أكبر من الحزم في تعزيز السلام في الشرق الأوسط.
    Felicitamos encarecidamente a Kenya por el papel activo que desempeñó en la promoción de la paz en Somalia. UN ونثني ثناء عاطرا على كينيا لدورها النشط في تعزيز السلام في الصومال.
    El respaldo de éstas a la celebración de nuestros diálogos entre religiones ha sido fundamental para avanzar en la promoción de la paz en el sur de Filipinas. UN وظل دعم هذه الدول لحوارنا بين الأديان أمرا بالغ الأهمية في التقدم الذي أحررناه في تعزيز السلام في جنوب الفلبين.
    Estamos aquí para considerar uno de los objetivos primordiales de las Naciones Unidas: la promoción de la paz en el mundo. UN نحن هنا لندرس أحد اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة، وهو تعزيز السلم في العالم.
    Esta política desarrolla la visión estratégica del Presidente Roh Moo-hyun, que prevé el establecimiento de las bases para una unificación pacífica y para el despegue necesario para convertirse en un centro económico del Asia nororiental mediante la promoción de la paz en la península de Corea y el logro de la prosperidad de las dos Coreas. UN واستُمِدَّت هذه السياسة من الرؤية الاستراتيجية للرئيس روه مو - هيون الرامية إلى وضع أسس التوحيد السلمي وإعداد البلد لكي يصبح محوراً اقتصادياً لشمال شرقي آسيا وذلك بتعزيز السلم في شبه الجزيرة الكورية والسعي لتحقيق الرخاء المشترك بين الكوريتين.
    23. Programas y actividades para la promoción de la paz en el mundo UN ٢٣ - برامج وأنشطة لتعزيز السلم في العالم
    Deseo rendir un homenaje especial a la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental, que ha aportado una contribución muy valiosa a la promoción de la paz en esa región. UN وأود اﻹشادة بصورة خاصة بإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لشرق سلوفينيا، وبرانغا وغربي سيرميوم التي أسهمت إسهاما لا تقدر قيمته في تعزيز السلام في تلك المنطقة.
    El Gobierno de la República de las Islas Marshall desea reiterar sus felicitaciones al Secretario General, los miembros del Consejo de Seguridad y los inspectores de la UNSCOM por su labor en la promoción de la paz en la región del Golfo. UN وتود حكومة جمهورية جزر مارشال أن تكرر تهانيها لﻷمين العام، وﻷعضاء مجلس اﻷمن ولمفتشي اللجنة الخاصة على عملهم في تعزيز السلام في منطقة الخليج.
    El Sr. Yoweri Museveni, Presidente de Uganda, y el Sr. Omar al Bashir, Presidente del Sudán, han convenido una serie de medidas que se prevé adoptar para restablecer las relaciones entre sus dos países y para colaborar en la promoción de la paz en la región. UN اتفق الرئيس يوري موسِفيني، رئيس جمهورية أوغندا، والرئيس عمر البشير، رئيس جمهورية السودان، على خطوات لاستعادة العلاقات بين بلديهما وللعمل على تعزيز السلام في المنطقة.
    Teniendo en cuenta la importancia de las actividades que despliega el Asesor Especial en pro de la promoción de la paz en África, se prevé una nueva prórroga de su mandato. B. UN نظرا لأهميـة الجهود التي يقوم بها المستشار من أجل تعزيز السلام في أفريقيا، يـُـتوقع أن يمـدد له لفترة أخرى. باء - المبعوث الخاص للأمين العام في أفريقيا
    En Colombia, el Ministerio de Relaciones Exteriores, en colaboración con la Consejería Presidencial para la Equidad de la Mujer, estableció un grupo de trabajo relativo a la mujer, la paz y la seguridad, por el que se apoya la participación de la mujer en la promoción de la paz en el país. UN وفي كولومبيا، أنشأت وزارة الخارجية، بالتعاون مع المكتب الاستشاري الرئاسي المعني بالمساواة بين الجنسين، فريقا عاملا معنيا بالمرأة والسلام والأمن لدعم مشاركة المرأة في مجال تعزيز السلام في البلد.
    la promoción de la paz en África exige un enfoque integrado y coordinado para abordar la cuestión relativa al vínculo entre la paz, la seguridad, las cuestiones humanitarias y el desarrollo, así como la reconstrucción y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN ويتطلب تعزيز السلام في أفريقيا الأخذ بنهج متكامل ومنسق لتناول العلاقة بين السلام والأمن والجوانب الإنسانية والتنمية وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع وبناء السلام.
    :: Centro de Información de las Naciones Unidas de Uagadugú: Debate televisivo sobre la contribución de las operaciones de mantenimiento de la paz a la promoción de la paz en África. UN :: مركز الأمم المتحدة للإعلام في واغادوغو: تنظيم مناقشة تلفزيونية عن مساهمة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في تعزيز السلام في أفريقيا
    En el informe del Secretario General que figura en el documento A/64/210, observamos el progreso paulatino que se ha obtenido en la promoción de la paz en África. UN نلاحظ من تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/64/210 التقدم الثابت الذي يتم إحرازه في تعزيز السلام في أفريقيا.
    En su declaración final, los participantes en el foro declararon que los Estados de América Latina tienen un interés directo y crucial en la promoción de la paz en el Oriente Medio y deben esforzarse por lograr ese objetivo. UN وقد أعلن المشاركون في المنتدى، في الإعلان الختامي الذي أصدروه، أن دول أمريكا اللاتينية لها مصلحة مباشرة وهامة في تعزيز السلام في الشرق الأوسط وينبغي أن تعمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Es indispensable, por tanto, que esta entidad académica tenga alcance universal y pueda incrementar su capacidad educativa y de investigación que le permita impulsar las acciones de las Naciones Unidas en la promoción de la paz en el mundo, particularmente en el terreno de la prevención de conflictos y la solución pacífica de las controversias. UN ولذلك يجب أن تكون هذه المؤسسة اﻷكاديمية عالمية وأن تزيد قدراتها التثقيفية والبحثية ميسرة بذلك حفز أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز السلام في العالم أجمع، وبخاصة في مجال منع الصراعات والتسوية السلمية للمنازعات.
    Por ejemplo, las OSC y las organizaciones de poblaciones indígenas desempeñaron un papel importante en la promoción de la paz en Guatemala mediante el fomento de vínculos oficiosos entre el Gobierno y la sociedad civil y mediante la prestación de ayuda para definir las principales cuestiones y para conseguir un consenso. UN فقد اضطلعت منظمات المجتمع المدني ومنظمات الشعوب الأصلية، على سبيل المثال، بدور رئيسي في عملية تعزيز السلام في غواتيمالا وذلك بتشجيع إقامة صلات غير رسمية بين الحكومة والمجتمع المدني والمساعدة في تحديد القضايا الرئيسية وبناء توافق الآراء.
    Mesa redonda sobre “El papel de las organizaciones no gubernamentales en la promoción de la paz en el Oriente Medio” (organizada por la Misión de los Estados Unidos de América) UN حلقة نقاش بشأن " دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز السلام في الشرق الأوسط " (تنظمها بعثة الولايات المتحدة)
    Por el contrario, estamos convencidos de que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la promoción de la paz en todo lugar. UN وعلى العكس من ذلك، نحن مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة يقع على عاتقها دور هام في تعزيز السلم في كل مكان.
    Estamos seguros — eso sí — de que habrá otros temas que propondrán otras delegaciones para mantener viva la promoción de la paz en el mundo porque el próximo milenio será pacífico, o no será. UN ونحـــن علــى يقين من أنه ستكون هناك بنود أخرى تقترحها وفــــود أخرى بغية اﻹبقاء على تعزيز السلم في العالم، ﻷن اﻷلفية الجديدة إما أن توجد في ظل السلم أو لا توجد على الاطلاق.
    Esta política desarrollaba la visión estratégica del Presidente Roh Moo-hyun, que preveía el establecimiento de las bases para una unificación pacífica y para el despegue que convertiría al país en un centro económico del Asia Nororiental mediante la promoción de la paz en la península de Corea y el logro de la prosperidad común de las dos Coreas. UN واستُمِدَّت هذه السياسة من الرؤية الاستراتيجية للرئيس روه مو - هيون الرامية إلى وضع أسس التوحيد السلمي وإعداد البلد لكي يصبح محوراً اقتصادياً لشمال شرقي آسيا وذلك بتعزيز السلم في شبه الجزيرة الكورية والسعي إلى تحقيق الرخاء المشترك بين الكوريتين.
    Si bien la comunidad internacional se ha mostrado dispuesta a prestar su asistencia, la responsabilidad principal en la promoción de la paz en la región recae en los dirigentes y las comunidades del África occidental. UN 47 - وفي الوقت الذي أبدى فيه المجتمع الدولي استعداده لتقديم المساعدة، فإن المسؤولية الرئيسية لتعزيز السلم في المنطقة، تقع على عاتق القادة الأفارقة والمجتمعات المحلية ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more