No es difícil entender cómo se puede utilizar a ese personal para fines distintos de la promoción de los objetivos de la Organización. | UN | ولم يكن من الصعب آنذاك رؤية كيف كان من الممكن أن يُستخدم مثل هؤلاء الموظفين ﻷغراض غير تعزيز أهداف المنظمة. |
Para concluir, reitero nuestro compromiso de continuar trabajando activamente dentro de la Comisión con miras a la promoción de los objetivos reconocidos del desarme. | UN | أخيرا، أعيد تأكيد التزامنا بمواصلة العمل بنشاط داخل الهيئة بغرض تعزيز أهداف نزع السلاح المسلم بها. |
Al mismo tiempo, estimamos que los sobresalientes logros de la Conferencia de Oslo no desacreditan la función que otros foros, incluida la Conferencia de Desarme, pueden desempeñar en la promoción de los objetivos de la nueva Convención. | UN | وفي نفس الوقت، نرى أن اﻹنجازات الرائعة لمؤتمر أوسلو لا تقلل من أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه المحافل اﻷخرى، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، في النهوض بأهداف الاتفاقية الجديدة. |
Nuestro éxito en la promoción de los objetivos humanitarios básicos de la Convención está claro. | UN | ونجاحنا في تعزيز الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية نجاح واضح. |
Consultas mensuales con las autoridades locales, la sociedad civil, los grupos locales de mujeres, los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales sobre la promoción de los objetivos básicos de las Naciones Unidas | UN | إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والمجتمع المدني والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن الترويج لأهداف الأمم المتحدة الأساسية |
El Gobierno del Brasil estima que podrían lograrse grandes avances en el contexto de la promoción de los objetivos de la zona. | UN | وتعتقد حكومة البرازيل أنه يمكن إنجاز الكثير لتعزيز أهداف المنطقة. |
La Comisión hace observar que la observancia anual de la Semana seguiría desempeñando un papel importante para la promoción de los objetivos de la Campaña Mundial de Desarme. | UN | وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح. |
El examen de esas estrategias tenía por objeto absorber la experiencia de años recientes en la promoción de los objetivos del decenio. | UN | وقد حاولت استعراضات الاستراتيجيات هذه استيعاب تجربة السنوات اﻷخيرة في تعزيز أهداف العقد. |
La Comisión hace observar que la observancia anual de la Semana seguiría desempeñando un papel importante para la promoción de los objetivos de la Campaña Mundial de Desarme. | UN | وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح. |
Deseamos a la AALCO que siga teniendo éxito en la promoción de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نتمنى لتلك المنظمة المزيد من النجاح في تعزيز أهداف الأمم المتحدة. |
También reconocieron el papel que corresponde a esta Conferencia en la promoción de los objetivos de no proliferación y desarme y pidieron que reanudara su labor sustantiva. | UN | كما سلموا بدور هذا المؤتمر في تعزيز أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح ودعونا إلى استئناف الأعمال الأساسية. |
Deseamos, asimismo, manifestar nuestro aprecio y gratitud al Excmo. Sr. Kofi Annan por su liderazgo en la promoción de los objetivos y la misión de las Naciones Unidas. | UN | كما نود أن نعرب عن تقديرنا وشكرنا لسعادة السيد كوفي عنان على قيادته في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة ورسالتها. |
Este año se han alcanzado grandes progresos en la promoción de los objetivos de la Carta. | UN | وقد أحرز تقدم حقيقي هذا العام في النهوض بأهداف الميثاق. |
En las ponencias presentadas se destacaron las contribuciones de los diversos interesados a la promoción de los objetivos de ambos Decenios. | UN | وأبرزت العروض مساهمات مختلف أصحاب المصلحة في النهوض بأهداف العقدين. |
En apoyo de la aplicación de la nueva política de desarrollo, se ha adoptado un enfoque por grupos temáticos con miras a recabar la participación del sector no estatal en la promoción de los objetivos de desarrollo. | UN | وبغية دعم تنفيذ سياسة التنمية الجديدة، اتبع نهج تجميعي كوسيلة لإشراك القطاع غير الحكومي في تعزيز الأهداف الإنمائية. |
Además, se han colocado en primer plano la promoción de los objetivos de Desarrollo del Milenio y, particularmente, el de la lucha contra la pobreza extrema. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعطي تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية موقع الصدارة، ولا سيما الهدف المتعلق بمكافحة الفقر المدقع. |
Además, las operaciones de las unidades policiales financiadas con ayudas, destinadas a luchar contra los flujos ilícitos y el soborno relacionados con los países en desarrollo, constituían una buena práctica en lo referente a la promoción de los objetivos de cooperación internacional de la Convención contra la Corrupción. | UN | كما أنَّ ما تقوم به وحدات الشركة المموَّلة بواسطة المعونات من عمليات موجَّهة ضد الرشوة والتدفقات غير المشروعة ذات الصلة بالبلدان النامية تمثل ممارسة جيِّدة في مجال الترويج لأهداف اتفاقية مكافحة الفساد المتعلقة بالتعاون الدولي. |
La reciente concertación del instrumento internacional sobre marcado y rastreo representó un avance importante en cuanto a la promoción de los objetivos del Programa de Acción de las Naciones Unidas. | UN | وإن صك التوسيم والتعقب الدولي الذي أبرم مؤخرا كان خطوة إلى الأمام لتعزيز أهداف برنامج عمل الأمم المتحدة. |
13. Subraya el importante papel que la cooperación internacional desempeña en la promoción de los objetivos y las actividades del Decenio y de los derechos, el bienestar y el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas; | UN | ٣١- تشدد على الدور الهام للتعاون الدولي في تعزيز غايات وأنشطة العقد وحقوق السكان اﻷصليين ورفاهيتهم وتنميتهم المستدامة؛ |
Nuestro compromiso común con la promoción de los objetivos del desarrollo social debe dar sus frutos a los ojos de todos. | UN | ويجب أن نكفل أن يؤتى تعهدنا المشترك بتعزيز أهداف التنمية الاجتماعية ثماره. |
Como miembro de la OTAN, el Canadá sigue siendo partidario de que la Alianza asuma un papel positivo en la promoción de los objetivos del desarme mediante la aplicación de un enfoque gradual y continuo con miras a fomentar la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وبصفتها عضواً في الحلف، تُواصل كندا الدعوة إلى أن يقوم الحلف بدور إيجابي في المضي قدماً في تحقيق أهداف نزع السلاح من خلال اتباع نهج تدريجي مستمر على نحو يُعزز السلم والاستقرار الدوليين. |
Como miembro de la OTAN, el Canadá sigue siendo partidario de que la Alianza asuma un papel positivo en la promoción de los objetivos del desarme mediante la aplicación de un enfoque gradual y continuo. | UN | وتواصل كندا بوصفها عضوا في الناتو، الدعوة إلى أن يقوم الحلف بدور إيجابي في دعم أهداف نزع السلاح من خلال اتباع نهج تدريجي مستمر. |
La creación de una nueva alianza mundial para la promoción de los objetivos de desarrollo asegurará el crecimiento y promoverá la armonía Norte-Sur. | UN | وأضاف أن من شأن إنشاء شراكة على نطاق العالم للنهوض بأهداف التنمية أن يكفل النمو وأن يعزز الوئام بين الشمال والجنوب. |
Señalaron que la evaluación reafirmaba la ventaja comparativa del PNUD en el ámbito de la reducción de la pobreza, en particular en su calidad de líder analítico en la promoción de los objetivos de Desarrollo del Milenio y en la elaboración de informes sobre desarrollo humano y documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وأشارت الوفود إلى أن التقييم أكد من جديد الميزة النسبية للبرنامج في مجال الحد من الفقر، ولا سيما كرائد تحليلي في مناصرة الأهداف الإنمائية للألفية وفي إعداد تقارير التنمية البشرية وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
22. Por último, su delegación acoge con beneplácito los resultados de la Conferencia de Estados Partes y Signatarios de Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares, que sentó las bases de un diálogo muy útil entre las diversas zonas y los Estados preocupados por la promoción de los objetivos comunes relativos al desarme y la no proliferación. | UN | 22 - وفي ختام كلمته قال إن وفده يرحب بنتائج مؤتمر الدول الأطراف والدول الموقعة علي المعاهدات التي أنشئ بمقتضاها مناطق خالية من الأسلحة النووية، وهي النتائج التي ترسي أساساً لحوار مفيد بين مختلف المناطق والدول المعنية لتشجيع الأهداف المشتركة لنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة. |
La vigilancia, la crítica y la labor creativa de muchas ONG en la promoción de los objetivos de la CIPD siguen siendo importantes, especialmente en lo atinente a las cuestiones delicadas de la salud reproductiva y los derechos reproductivos. | UN | ومازال لجهود الرصد والنقد والابتكار التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية للترويج لأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أهميتها، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل الدقيقة المتصلة بالصحة والحقوق الإنجابية. |
Un representante de la Academia Internacional contra la Corrupción describió la función que desempeñaba la Academia en la promoción de los objetivos de la Convención mediante sus programas de enseñanza. | UN | وقدَّم ممثل للأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد عرضاً لدور الأكاديمية في تعزيز العمل على تحقيق أهداف الاتفاقية من خلال برامجها التعليمية. |
18.52 Por último, el hecho de que no se haya logrado que la sociedad civil asuma un papel activo en el diálogo sobre políticas ha sido uno de los principales factores que dificultan la participación positiva de todos los interesados en la promoción de los objetivos relativos a la igualdad de condición y la equidad. | UN | 18-52 وأخيرا، فإن القدرة على إسناد دور نشط إلى المجتمع المدني في الحوار حول السياسات العامة كان واحدا من العوامل المعرقلة الرئيسية التي تؤثر على المشاركة الإيجابية لجميع أصحاب المصلحة في تعزيز الخطط الرامية إلى تحقيق المساواة في المركز والإنصاف. |