"la promoción del crecimiento económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز النمو الاقتصادي
        
    • وتعزيز النمو الاقتصادي
        
    • لتعزيز النمو الاقتصادي
        
    • تشجيع النمو الاقتصادي
        
    • النهوض بالنمو الاقتصادي
        
    • دعم النمو اﻻقتصادي
        
    • السعي لتحقيق النمو الاقتصادي
        
    • تعزيز نمو اقتصادي
        
    • بتعزيز النمو الاقتصادي
        
    • وتشجيع النمو الاقتصادي
        
    • في تعزيز النمو اﻻقتصادي
        
    Subrayamos la importante función que desempeña el comercio en la promoción del crecimiento económico. UN ونؤكد على أهمية الدور الذي تقوم به التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي.
    Subrayamos la importante función que desempeña el comercio en la promoción del crecimiento económico. UN ونؤكد على أهمية الدور الذي تقوم به التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي.
    La prevención del conflicto y los esfuerzos de reconstrucción en África van de la mano con la consolidación de una paz duradera y la promoción del crecimiento económico. UN وتمضي جهود منع الصراعات وإعادة البناء في أفريقيا جنبا إلى جنب مع بناء السلم الدائم وتعزيز النمو الاقتصادي.
    En este sentido, es menester alentar y apoyar la integración regional en la promoción del crecimiento económico UN وفي هذا الصدد، لا بد من تشجيع ودعم التكامل الإقليمي لتعزيز النمو الاقتصادي.
    Por consiguiente, todas las naciones deben seguir profundizando los vínculos positivos entre la promoción del crecimiento económico, la reducción de la pobreza y la protección del medio ambiente. UN وتبعا لذلك، يجب على جميع الدول أن تواصل توثيق الصلات اﻹيجابية بين تشجيع النمو الاقتصادي والحد من الفقر وحماية البيئة.
    Sin embargo, sin pretender hacer referencia al contenido específico de la Memoria, permítaseme, empezar por destacar que el papel de las Naciones Unidas, incluyendo en particular el de la Asamblea General, en la promoción del crecimiento económico y el desarrollo debe fortalecerse. UN ومع ذلك، ودون محاولـــة معالجــــة محتويات التقرير على وجه التخصيص، اسمحوا لي أن أبدأ بالتأكيد على ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة، بما في ذلك دور الجمعية العامة، في النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية.
    9. Reafirma la gran importancia que tiene un sistema de comercio multilateral abierto, universal, equitativo, basado en normas, previsible, no discriminatorio y equilibrado para la promoción del crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible, como se estipula en la Declaración del Milenio; UN " 9 - تؤكد من جديد الأهمية الكبرى لاتباع نظام تجاري متوازن متعدد الأطراف ومفتوح وعالمي ومنصف ومبنـي على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي عند السعي لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛
    Estas reuniones enfatizan el papel importante que tiene la administración pública en la promoción del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ويبرز هذا الاجتماع الدور الهام الذي تلعبه اﻹدارة العامة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامــــة.
    Reconociendo el papel del comercio en la promoción del crecimiento económico y en la aportación de los medios necesarios para el alivio de la pobreza y la capacidad de obtener suministros alimentarios, UN وإذ يعترف بدور التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي وتوفير اﻹمكانيات لتخفيف حدة الفقر وإتاحة القدرة على تأمين توفر اﻷغذية،
    Por ello, puede desempeñar una importante función complementaria y catalítica en la promoción del crecimiento económico. UN ومن ثم فإنها يمكن أن تؤدي في هذه الحالات دورا تكميليا وحفازا مهما في تعزيز النمو الاقتصادي.
    Las políticas estatales tienen un papel capital que desempeñar en la promoción del crecimiento económico y la competitividad y en la conciliación de éstos con los objetivos sociales. UN ولسياسة الحكومة دور حاسم في تعزيز النمو الاقتصادي والقدرة على المنافسة، وفي التوفيق بين ذلك وبين اﻷهداف الاجتماعية.
    Añade que nunca se insistirá bastante en la importancia del comercio para la promoción del crecimiento económico y el desarrollo. UN ولا يمكن أن تكون هناك مغالاة في تأكيد أهمية التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية.
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible reiteró el importante papel del comercio en la promoción del crecimiento económico y del desarrollo sostenible. UN وقد أعاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تأكيد أهمية دور التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    En sus esferas de trabajo prioritarias la Asamblea incluyó principalmente el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible, el desarrollo de África y la promoción de los derechos humanos. UN ومن بين مجالات العمل ذات اﻷولوية التي عددتها الجمعية: صون السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية على أساس مستديم، وتنمية افريقيا، وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Al mismo tiempo, no se puede subestimar la importancia de los procesos actuales de democratización, buena gestión pública y desarrollo sostenible como requisitos previos para la paz duradera y la promoción del crecimiento económico. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن التقليل من قيمة عمليات التحول إلى الديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية المستدامة بوصفها شروطا أساسية للسلم الدائم وتعزيز النمو الاقتصادي.
    La vigilancia constituye también un mecanismo para la promoción del crecimiento económico adecuado y sostenido necesario para el desarrollo mundial sostenible y la erradicación de la pobreza. UN كما تمثل المراقبة آلية لتعزيز النمو الاقتصادي الكافي المتواصل لتحقيق التنمية العالمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر.
    Las inversiones del sector privado pueden ser eficaces en la promoción del crecimiento económico y, al mismo tiempo, pueden tener repercusiones sociales o ambientales positivas. UN 62 - يمكن للقطاع الخاص أن يكون فعالا في تشجيع النمو الاقتصادي وأن تكون له في الوقت نفسه آثار اجتماعية أو بيئية إيجابية.
    En este sentido, en el informe de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo se destaca el papel fundamental que desempeña el sector privado en la promoción del crecimiento económico y en la reducción de la pobreza. UN وفي ذلك الصدد، أكد تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على الدور الحاسم الذي يقوم به القطاع الخاص في النهوض بالنمو الاقتصادي وخفض مستوى الفقر.
    Reafirmando también la gran importancia que tiene un sistema comercial multilateral abierto, universal, equitativo, reglamentado, previsible, no discriminatorio y equilibrado en la promoción del crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, UN " وإذ تؤكد مجددا أيضا الأهمية الكبرى للأخذ بنظام تجاري متوازن متعدد الأطراف ومفتوح وعالمي ومنصف ومبنـي على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي عند السعي لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Necesitamos confrontar los desafíos de la mundialización con una perspectiva humana; el financiamiento internacional para el desarrollo cumple un papel fundamental en la promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo social amplio, y en la prevención de la inestabilidad social y la exclusión de los países. UN ونحتاج إلى مواجهة تحديات العولمة من منظور إنساني: فالتمويل الدولي للتنمية يؤدي دورا أساسيا في تعزيز نمو اقتصادي مستدام وتنمية اجتماعية شاملة وفي منع عدم الاستقرار الاجتماعي وإقصاء البلدان.
    En base a nuestra experiencia como Miembro fundador, Liberia está decidida a contribuir a la redefinición de esa paz y seguridad internacionales que están tan profundamente vinculadas y que requieren la promoción del crecimiento económico y el desarrollo sostenible, en especial la seguridad alimentaria, el alivio del peso de la deuda, la globalización y el comercio justo. UN وعلى أساس خبرتنا كعضو مؤسس، تلتزم ليبريا بالمساهمة في عملية إعادة التعريف بالسلام والأمن الدوليين التي ترتبط بها بشكل قوي ونطالب بتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة ولا سيما الأمن الغذائي وتخفيف عبء الديون والعولمة والتجارة الحرة.
    Dado que los segmentos más pobres de la población tienen cantidades desproporcionadas de mujeres, la eliminación de la discriminación social y económica contra éstas es un requisito previo para la reducción de la pobreza en nuestros países, la promoción del crecimiento económico y el logro de políticas racionales en materia de población. UN وبما أن أكثر شرائح السكان فقرا تتضمن عددا متفاوتا من النساء، فإن إزالة التمييز الاجتماعي والاقتصادي ضد النساء شرط أساسي مسبق للتخفيف من حدة الفقر في بلداننا، وتشجيع النمو الاقتصادي وبلوغ سياسات سكانية رشيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more