"la promulgación de la ley nº" - Translation from Spanish to Arabic

    • إصدار القانون رقم
        
    • سن القانون رقم
        
    • اعتماد القانون رقم
        
    • بسن القانون رقم
        
    • بصدور القانون رقم
        
    • صدور القانون رقم
        
    • سنّ القانون رقم
        
    • إصدار قانون رقم
        
    • إقرار القانون رقم
        
    • لسن القانون رقم
        
    • بإصدار القانون رقم
        
    • باعتماد القانون رقم
        
    • وإصدار القانون رقم
        
    • في سن القانون
        
    • بسنّ القانون رقم
        
    la promulgación de la Ley Nº 8/2010, relativa a los Derechos de las Personas con Discapacidad, que se ciñe punto por punto a la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad; UN إصدار القانون رقم 8 لسنة 2010 بشأن حقوق الأشخاص ذووي الإعاقة، يتسق مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    - la promulgación de la Ley Nº 33/94 relativa a los perímetros de desarrollo de tierras bour; UN - إصدار القانون رقم 33/94 المتعلق بمناطق استصلاح الأراضي البور.
    la promulgación de la Ley Nº 2010/2 de 13 de abril de 2010 relativa a la protección y el bienestar de las personas con discapacidad. UN سن القانون رقم 2010/2 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2010 والمتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة ورفاههم.
    b) la promulgación de la Ley Nº 2298/95 por la que se establecen nuevas instituciones que garantizan los derechos de los presos; UN (ب) اعتماد القانون رقم 2298/95 الذي يُنشئ مؤسسات جديدة لضمان حقوق السجناء؛
    5. El Comité celebra la promulgación de la Ley Nº 20507 de 1º de abril de 2011 sobre trata de personas. UN 5- ترحب اللجنة بسن القانون رقم 20507 المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2011 بشأن الاتجار في الأشخاص.
    116. Es así que, dentro de la democratización de la justicia penal de Nicaragua nace a la vida institucional, el Ministerio Público de Nicaragua, el 17 de octubre de 2000, con la promulgación de la Ley Nº 346 " Ley orgánica del Ministerio Público " , estableciéndose en su artículo 1: UN 116- وفي إطار ديمقراطية القضاء الجنائي في نيكاراغوا أنشئت النيابة العامة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بصدور القانون رقم 346، " القانون الدستوري الخاص بالنيابة العامة " الذي ينص في المادة الأولى:
    4. la promulgación de la Ley Nº 686/98 que estableció la enseñanza obligatoria y gratuita hasta los 12 años de edad es un gran avance en este sentido. UN 4- إن صدور القانون رقم 686/98 الذي جعل التعليم الابتدائي حتى سن 12 سنة إلزامياً ومجانياً هو إنجاز مهم في هذا المضمار.
    56. En el campo de la legislación laboral se debe resaltar que desde la promulgación de la Ley Nº 2851, " Trabajo de niños y mujeres por cuenta ajena " , se ha venido legislando en favor de la mujer otorgándola así ciertos beneficios. UN ٦٥- وفي مجال تشريع العمل، تجدر ملاحظة أنه منذ إصدار القانون رقم ١٥٨٢ " عمل اﻷطفال والنساء لدى طرف ثالث " ، صدر تشريع لصالح النساء، يتيح لهن منافع معينة.
    362. Asimismo, en paralelo a la promulgación de la Ley Nº 25509 (25 de mayo de 1992), se planteó la ejecución del proyecto de titulación de predios rurales a nivel nacional. UN ٢٦٣- وعلى نحو مماثل، وإلى جانب إصدار القانون رقم ٩٠٥٥٢ بتاريخ ٥٢ أيار/مايو ٢٩٩١، سجلت انطلاقة في تنفيذ منح حقوق الملكية لﻷملاك العقارية الريفية في جميع أنحاء البلاد.
    - la promulgación de la Ley Nº 21/2001, relativa al ejercicio de actividades económicas, en virtud de la cual se concede permiso para la realización de numerosas actividades por parte del sector privado y se modifican las limitaciones a la propiedad en las sociedades anónimas; UN - إصدار القانون رقم 21 لسنة 2001 بشأن مزاولة الأنشطة الاقتصادية الذي بموجبه منح الإذن للقيام بالعديد من الأنشطة من قبل القطاع الخاص وتم تعديل حدود الملكية في الشركات المساهمة؛
    6. El Comité observa con reconocimiento la promulgación de la Ley Nº 99.03, de enero de 1999, por la que se penaliza, entre otras cosas, la mutilación genital femenina, el acoso sexual y la violencia doméstica contra la mujer. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير سن القانون رقم 99.03 في كانون الثاني/يناير 1999 الذي يجرِّم عدة ممارسات من بينها بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى، والتحرش الجنسي وارتكاب العنف المنزلي ضد النساء.
    352. El Comité observa con satisfacción la promulgación de la Ley Nº 24, de 2003, sobre la creación del Tribunal Constitucional, que permite que los particulares pidan que se examine la constitucionalidad de cualquier ley, incluidas cuestiones relacionadas con la discriminación. UN 352- وتلاحظ اللجنة بارتياح سن القانون رقم 24 لعام 2003 المتعلق بإنشاء محكمة دستورية، الذي يمكّن الأفراد من طلب إعادة النظر في دستورية أي قانون، بما في ذلك المسائل المتصلة بالتمييز.
    2.3 A raíz de la promulgación de la Ley Nº 119/1990, los autores fueron rehabilitados y su condena, incluida la confiscación de sus bienes, fue anulada con efecto retroactivo. UN 2-3 وبعد سن القانون رقم 119/1990، أعيد الاعتبار إلى صاحبي البلاغ وألغي الحكم عليهما بأثر رجعي، بما في ذلك مصادرة الممتلكات.
    374. El Comité toma nota con reconocimiento de la promulgación de la Ley Nº 338-XII de derechos del niño, de 1994, la Ley de la juventud y las diversas decisiones adoptadas por el Gobierno de la República de Moldova sobre las cuestiones del niño. UN 374- تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القانون رقم 338-ثاني عشر بشأن حقوق الطفل لعام 1994، والقانون بشأن الشباب لعام 1999 والقرارات المختلفة التي اتخذتها حكومة جمهورية مولدوفا بشأن قضايا الأطفال.
    e) la promulgación de la Ley Nº 008/PR/2013 relativa a la organización del registro civil en la República del Chad; y UN (ﻫ) اعتماد القانون رقم 008/PR/2013 المنظم للحالة المدنية في جمهورية تشاد؛
    29. El Comité celebra la promulgación de la Ley Nº 04-058, de 25 de noviembre de 2004, sobre las condiciones de entrada, estancia y residencia de extranjeros en Malí, que sustituye a la legislación y la reglamentación del período colonial. UN 29- وترحب اللجنة بسن القانون رقم 04-058، المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، والمتعلق بدخول الأجانب إلى مالي وبقائهم وإقامتهم فيها، والذي يحل محل التشريعات واللوائح التي تعود إلى الحقبة الاستعمارية.
    146. El año 2007 estuvo marcado por la promulgación de la Ley Nº 62-06, relativa a la modificación del Código de la Nacionalidad de Marruecos de 1958, por la que se abolió la distinción que existía entre el hombre y la mujer en materia de transmisión de la nacionalidad a sus hijos. UN 146- تميزت سنة 2007 بصدور القانون رقم 06-62 المعدل لقانون الجنسية المغربية الصادر سنة 1958، الذي ألغى التمييز الذي كان موجوداً بين الرجل والمرأة في نقل الجنسية إلى أبنائهما.
    7. Uno de los logros obtenidos en el ámbito de la salud pública fue la promulgación de la Ley Nº 220/2000 que garantiza los derechos de las personas con discapacidades. UN 7- من الإنجازات التي تحققت في مجال الصحة العامة، صدور القانون رقم 220/2000 المتعلق بتأمين حقوق الأشخاص المعوقين.
    En su introducción también se refirió a la promulgación de la Ley Nº 5/1999 y a la creación de la KPPU. UN كما تطرق في مقدمته إلى سنّ القانون رقم 5/1999 وإنشاء مفوضية مراقبة المنافسة التجارية.
    la promulgación de la Ley Nº 91/2013, de Lucha contra la Trata de Personas y el Tráfico de Migrantes; UN إصدار قانون رقم 91 لسنة 2013 بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    12. Otro logro digno de mencionar es la promulgación de la Ley Nº 12527 de acceso a la información, de 18 de noviembre de 2011. UN 12- ومن الإنجازات الأخرى إقرار القانون رقم 12527 المؤرخ 18 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011 بشأن الوصول إلى المعلومات.
    En 2007 se conmutó su condena a muerte por la pena de reclusión perpetua, a raíz de la promulgación de la Ley Nº 9346. UN وفي عام 2007، خفف الحكم بالإعدام إلى السجن المؤبد، نتيجة لسن القانون رقم 9346.
    En particular, celebra la promulgación de la Ley Nº 99-05, que prohíbe esa práctica. UN وترحب بوجه خاص بإصدار القانون رقم 99-05 الذي يحظر هذه الممارسة.
    266. El Comité acoge con agrado la promulgación de la Ley Nº 25 de 2001 sobre la enseñanza obligatoria y gratuita para todos los niños en el Estado Parte. UN 266- ترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 25 لعام 2001 المتعلق بالتعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال في الدولة الطرف.
    43. El Sudán se refirió a los logros de Bahrein en materia de derechos humanos, en particular la atención médica, que había hecho aumentar la esperanza de vida; la provisión de agua potable para todos; la garantía de servicios de primer auxilio; la promulgación de la Ley Nº 1/2008 sobre la prohibición de la trata; y la provisión de una vivienda diga para todos. UN 43- وأشار السودان إلى إنجازات البحرين في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الرعاية الطبية، التي أدت إلى ازدياد متوسط العمر المتوقع؛ وتوفير المياه النقية لجميع السكان؛ وضمان خدمات الإسعاف الأولية؛ وإصدار القانون رقم 1/2008 بشأن حظر الاتجار بالأشخاص؛ وإتاحة المسكن اللائق للجميع.
    328. El Comité considera una medida positiva la promulgación de la Ley Nº 4999 (diciembre de 1999), por la que se eleva la edad mínima de alistamiento en el servicio militar a 18 años. UN 328- وترى اللجنة إجراءً إيجابياً في سن القانون 49/99 (كانون الأول/ديسمبر 1999) الذي يزيد السن الدنيا للتجنيد في الخدمة العسكرية إلى 18 سنة.
    En particular, se congratula de la promulgación de la Ley N.º 27/2003, de 31 de julio de 2003, reguladora de la orden de protección de las víctimas de violencia doméstica, y dispone diversas medidas de asistencia para las víctimas de la violencia doméstica, así como la creación de una comisión que efectuará el seguimiento de la aplicación de la ley. UN وهي ترحب بصفة خاصة بسنّ القانون رقم 27/2003 الصادر في 31 تموز/يوليه 2003 الذي ينظم أوامر توفير الحماية، وينص على تقديم شتى أنواع المساعدة لضحايا العنف المنزلي، كما ترحب بإنشاء لجنة لرصد تنفيذ هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more