"la promulgación de la ley sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • إصدار قانون
        
    • بإصدار القانون المتعلق
        
    • بقيام الدولة الطرف بسن قانون
        
    • في سن قانون
        
    • في ذلك سَن قانون
        
    • إصدار القانون المتعلق
        
    • سن قانون مكافحة
        
    • صدور القانون المتعلق
        
    • صدور قانون
        
    • سن القانون المتعلق
        
    Entre las iniciativas adoptadas para atender a las necesidades de los grupos vulnerables se cuenta también la promulgación de la Ley sobre la protección y la readaptación de los impedidos. UN وشملت الإجراءات الأخرى المتعلقة بتلبية احتياجات الفئات الضعيفة إصدار قانون لرعاية وإعادة تأهيل المعوقين.
    Observando con beneplácito, en particular, la promulgación de la Ley sobre el establecimiento de las salas especiales en los tribunales de Camboya para el procesamiento de los crímenes cometidos en el período de la Kampuchea Democrática, y observando con reconocimiento las disposiciones generales de la Ley, su ámbito de aplicación y el hecho de que prevea una función para las Naciones Unidas, UN وإذ ترحب بصفة خاصة بإصدار القانون المتعلق بإنشاء دوائر استثنائية في محاكم كمبوديا لمحاكمة الجرائم المرتكبة خلال فترة حكم كمبوتشيا الديمقراطية، وإذ تلاحظ مع التقدير الأحكام العامة للقانون ومجال تطبيقه والأحكام المتعلقة بدور الأمم المتحدة،
    A este respecto, toma nota de la promulgación de la Ley sobre la familia y los niños de 1998 que tiene por objeto reformar y consolidar la legislación relativa a las familias y a los niños y garantizar el cuidado, la protección y la manutención de los niños. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بقيام الدولة الطرف بسن قانون الأسرة والطفل لعام 1998 الذي يرمي إلى إصلاح وتوحيد القوانين المتعلقة بالأسرة والطفل وينص على رعاية الطفل وحمايته وتوفير النفقة له.
    Educación El principal cambio jurídico en esta esfera fue la promulgación de la Ley sobre el Hostigamiento Sexual (Modificación Nº 2 de 2004). UN 236- كان التطور القانوني الرئيسي في هذا المجال متمثلا في سن قانون التحرش الجنسي (التعديل رقم 2 من عام 2004).
    En el párrafo 49 del informe se describen las medidas adoptadas para luchar contra la violencia doméstica, entre ellas la promulgación de la Ley sobre violencia doméstica (órdenes de protección) de 2007. UN 10 - وفي الفقرة 49، يصف التقرير المبادرات المتخذة لمكافحة العنف العائلي، بما في ذلك سَن قانون العنف العائلي (أوامر الحماية) لعام 2007.
    Se promulgó el Reglamento No. 2004/18, relativo a la promulgación de la Ley sobre la Igualdad entre los Géneros, aprobada por la Asamblea de Kosovo como Ley de la Asamblea de Kosovo No. 2004/2 sobre la Igualdad entre los Géneros UN تم إصدار القاعدة التنظيمية رقم 2004/18 بشأن إصدار القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين في كوسوفو، التي اعتمدتها الجمعية الوطنية لكوسوفو بوصفها قانون الجمعية الوطنية لكوسوفو رقم 2004/2 المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين في كوسوفو
    El Comité felicita también al Estado Parte por la promulgación de la Ley sobre la Trata de Personas de 2005. UN كما تهنئ اللجنة الدولة الطرف على سن قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2005.
    Desde la promulgación de la Ley sobre la discriminación sexual de 1984, el cargo de Comisionado sobre discriminación sexual ha sido ocupado a nivel sustantivo. UN وكان منصب المفوضة المعنية بالتمييز القائم على أساس الجنس مشغولا من الناحية الفنية منذ صدور القانون المتعلق بالتمييز القائم على نوع الجنس سنة 1984.
    5a.8 la promulgación de la Ley sobre la violencia doméstica, en 1996, fue un paso resuelto de parte del Gobierno para erradicar la violencia intrafamiliar. UN ٥أ-٨ إن صدور قانون العنف المنزلي في عام ١٩٩٦ يشكل خطوة محددة خطتها الحكومة للقضاء على العنف المنزلي.
    :: la promulgación de la Ley sobre la protección del menor y la adopción de disposiciones para su desarrollo en las que tenga en cuenta específicamente a las niñas. UN * إصدار قانون حماية الطفل ووضع النصوص التطبيقية مع مراعاة خصوصية الفتاة.
    la promulgación de la Ley sobre el Trabajo en el Sector Privado, en virtud de la Ley Nº 6/2010, por la que se modifica la precedente Ley Nº 38/1964, para adaptarla a los criterios laborales internacionales y a los convenios internacionales aprobados por la Organización Internacional del Trabajo (OIT); UN إصدار قانون العمل في القطاع الأهلي بموجب القانون رقم 6 لسنة 2010 والذي يعدل القانون السابق رقم 38 لسنة 1964 بما يتسق مع معايير العمل الدولية والاتفاقيات الدولية الصادرة عن منظمة العمل الدولية.
    El Comité considera que la promulgación de la Ley sobre el ombudsman en febrero de 1997 y el posterior nombramiento por el Parlamento del ombudsman es un importante componente de la institución de un sistema eficaz de protección institucional de los derechos amparados por el Pacto. UN ٣٧٤ - وترى اللجنة أن إصدار قانون أمين المظالم، في شباط/فبراير ١٩٩٧، وما تلاه من تعيين البرلمان ﻷمين مظالم، عنصر هام في بناء نظام فعال للحماية المؤسسية للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    19) El Comité celebra la promulgación de la Ley sobre circulación, residencia y asilo de extranjeros, que entró en vigor en octubre de 2003 y establece que los extranjeros no serán objeto de discriminación por ningún motivo. UN (19) ترحب اللجنة بإصدار القانون المتعلق بحركة وإقامة الأجانب ومسألة اللجوء، والذي دخل حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2003، وينص على ألاّ يتعرض غير المواطنين للتمييز لأي سبب كان.
    19) El Comité celebra la promulgación de la Ley sobre circulación, residencia y asilo de extranjeros, que entró en vigor en octubre de 2003 y establece que los extranjeros no serán objeto de discriminación por ningún motivo. UN (19) ترحب اللجنة بإصدار القانون المتعلق بحركة وإقامة الأجانب ومسألة اللجوء، والذي دخل حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2003، وينص على ألاّ يتعرض غير المواطنين للتمييز لأي سبب كان.
    A este respecto, toma nota de la promulgación de la Ley sobre la familia y los niños de 1998 que tiene por objeto reformar y consolidar la legislación relativa a las familias y a los niños y garantizar el cuidado, la protección y la manutención de los niños. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بقيام الدولة الطرف بسن قانون الأسرة والطفل لعام 1998 الذي يرمي إلى إصلاح وتوحيد القوانين المتعلقة بالأسرة والطفل وينص على رعاية الطفل وحمايته وتوفير النفقة له.
    A este respecto, toma nota de la promulgación de la Ley sobre la familia y los niños de 1998 que tiene por objeto reformar y consolidar la legislación relativa a las familias y a los niños y garantizar el cuidado, la protección y la manutención de los niños. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بقيام الدولة الطرف بسن قانون الأسرة والطفل لعام 1998 الذي يرمي إلى إصلاح وتوحيد القوانين المتعلقة بالأسرة والطفل وينص على رعاية الطفل وحمايته وتوفير النفقة له.
    El Comité celebra la atención prestada por el Estado Parte a los discapacitados, como pone de manifiesto la promulgación de la Ley sobre las personas con discapacidad (capítulo 14 de la Legislación de Kenya) (2003) y la creación del Consejo de Personas con Discapacidad. UN 441 - وترحب اللجنة باهتمام الدولة الطرف بالمعوقين، على النحو المبيَّن في سن قانون المعوقين (الفصل 14، من قوانين كينيا) (2003) وإنشاء مجلس شؤون المعوقين.
    El Comité celebra la atención prestada por el Estado Parte a los discapacitados, como pone de manifiesto la promulgación de la Ley sobre las personas con discapacidad (capítulo 14 de la Legislación de Kenya) (2003) y la creación del Consejo de Personas con Discapacidad. UN 7 - وترحب اللجنة باهتمام الدولة الطرف بالمعوقين، على النحو المبيَّن في سن قانون المعوقين (الفصل 14، من قوانين كينيا) (2003) وإنشاء مجلس شؤون المعوقين.
    En el párrafo 49 del informe se describen las medidas adoptadas para luchar contra la violencia doméstica, entre ellas la promulgación de la Ley sobre violencia doméstica (órdenes de protección) de 2007. UN 10 - في الفقرة 49، يصف التقرير المبادرات المتخذة لمكافحة العنف العائلي، بما في ذلك سَن قانون العنف العائلي (أوامر الحماية) لعام 2007.
    El Comité toma nota de las diversas medidas adoptadas por el Gobierno para prohibir los matrimonios forzados, entre ellas la promulgación de la Ley sobre matrimonios forzados (protección civil) (2007), la creación de una Dependencia sobre matrimonios forzados y la publicación de directrices sobre matrimonios forzados para el personal de la policía, las instituciones de enseñanza, los servicios sociales y los servicios de salud. UN 276 - وتلاحظ اللجنة التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة لحظر الزواج القسري، بما في ذلك سَن قانون الزواج القسري (الحماية المدنية) (2007)، وإنشاء وحدة الزواج القسري وإصدار مبادئ توجيهية بشأن الزواج القسري لأفراد الشرطة والعاملين في مجالات التعليم والخدمات الاجتماعية والخدمات الصحية.
    Al concebir las modalidades de un mecanismo de rendición de cuentas no judicial, la misión tomó en cuenta la promulgación de la Ley sobre la composición, organización y funciones de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación y la necesidad de evitar la creación y el funcionamiento de dos comisiones prácticamente idénticas, una nacional y otra internacional. UN 55 - لدى وضع الطرائق الخاصة بآلية مساءلة غير قضائية، أخذت البعثة بعين الاعتبار، إصدار القانون المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة والحاجة إلى تفادي إنشاء وتشغيل لجنتين متطابقتين تقريبا، الأولى وطنية والثانية دولية.
    426. Aunque el Comité acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados por el Estado Parte a ese respecto, incluida la promulgación de la Ley sobre el ejercicio de la libertad de expresión en los medios de comunicación (Nº 460/2003), se declara preocupado por la exposición de los niños a la violencia, el racismo y la pornografía, especialmente en Internet. UN 426- بينما ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الصدد، بما فيها إصدار القانون المتعلق بممارسة حرية التعبير في وسائط الإعلام (460/2003)، فإنها تعرب عن القلق بشأن تعرض الأطفال للعنف والعنصرية واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية، ولا سيما عن طريق الإنترنت.
    El Comité felicita también al Estado Parte por la promulgación de la Ley sobre la Trata de Personas de 2005. UN كما تهنئ اللجنة الدولة الطرف على سن قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2005.
    Con posterioridad a la promulgación de la Ley sobre discapacidad de 2010, se estableció un consejo sobre discapacidad que representó un momento decisivo en la promoción de los derechos de las personas con discapacidad. UN وبعد صدور القانون المتعلق بالإعاقة في عام 2010، شكل إنشاء مجلس معني بالإعاقة لحظة فاصلة في تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    A fin de especificar las normas que rigen la guarda de niños ilegítimos, el Ministerio de Desarrollo Social ha preparado un proyecto de reglamento de acogimiento familiar y lo ha presentado al Servicio Jurídico de la Oficina del Primer Ministro para su aprobación tras la promulgación de la Ley sobre los derechos del niño. UN ولتطوير شروط احتضان الأطفال مجهولي النسب، قامت وزارة التنمية الاجتماعية بإعداد مشروع نظام الاحتضان ورفعه لديوان التشريع تمهيدا لإقراره بعد صدور قانون حقوق الطفل.
    La Comisión de Reforma Legislativa está realizando un estudio previo a la promulgación de la Ley sobre la violencia en el hogar. UN وتجري لجنة الإصلاح القانوني دراسة لإتاحة معلومات يستفاد منها في سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more