:: Que se acuerde y aplique una transición gradual para pasar del socorro de emergencia a la pronta recuperación y rehabilitación | UN | الاتفاق على خطة للانتقال التدريجي من مرحلة الإغاثة في حالات الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش المبكر وإعادة التأهيل وتنفيذها |
La Comisión de Consolidación de la Paz hará sus aportaciones al informe del Secretario General sobre la pronta recuperación y la consolidación de la paz, que se hará público el año próximo. | UN | وستقدم لجنة بناء السلام مدخلات لتقرير الأمين العام الذي سيصدر في العام المقبل بشأن الإنعاش المبكر وبناء السلام. |
Las delegaciones apoyaron el papel desempeñado por el UNFPA en la preparación para situaciones de emergencia y la respuesta humanitaria y encomiaron su participación en la conferencia de donantes celebrada recientemente en Estocolmo con vistas a la pronta recuperación del Líbano. | UN | ودعمت الوفود الدور الذي يؤديه الصندوق في التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة الإنسانية، وأثنت على دوره في مؤتمر استكهولم للمانحين الذي عقد مؤخرا من أجل الإنعاش المبكر للبنان. |
En el párrafo 38, la Oficina recomendó que la Administración elaborara un plan de acción para garantizar la pronta recuperación de los pagos excesivos por concepto de dietas por misión descubiertos por la OSSI. | UN | ففي الفقرة ٣٨، أوصى المكتب بقوة بأن تضع اﻹدارة خطة عمل تكفل سرعة استرداد المدفوعات الزائدة من المستحق من بدل اﻹقامة المخصص للبعثات التي يبلغ عنها المكتب مستقبلا. |
f) Considerar la adopción de otras medidas necesarias para facilitar la pronta recuperación de activos ilícitamente adquiridos y su restitución al Estado Parte requirente. " | UN | " (و) أن تنظر في اعتماد تدابير أخرى ضرورية لتيسير استرداد الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة وردها إلى الدولة الطرف الطالبة على وجه السرعة. " لبنان() |
Fondo Fiduciario de la CEE para la pronta recuperación de los medios de sustento en el plano local en el Líbano | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية في لبنان للإنعاش المبكر للأوضاع المعيشية على المستوى المحلي |
Creemos que la pronta recuperación de nuestra propia economía es la mejor contribución que podemos hacer a las economías de Asia y del mundo. | UN | ونعتقد أن الانتعاش المبكر لاقتصادنا هو أفضل إسهام يمكن أن نقدمه لاقتصادات آسيا والعالم. |
En el Plan de trabajo de las Naciones Unidas y sus asociados para 2008 se señala que el 47% de la programación se centrará en la pronta recuperación y en la recuperación y el desarrollo, incluido el 74,5% de los fondos solicitados para el Sudán Meridional. | UN | وتبيّن خطة عمل الأمم المتحدة وشركائها لعام 2008 أن 47 في المائة من البرامج ستركز على الإنعاش المبكر والإنعاش والتنمية، بما في ذلك 74.5 في المائة من الأموال المطلوبة لجنوب السودان. |
Sin embargo, la pronta recuperación después de los desastres naturales aún está a la zaga del programa de reforma y se le debe prestar con urgencia una atención renovada. | UN | لكن الإنعاش المبكر عقب الكوارث الطبيعية ما زال متخلفا عن الركب في جدول أعمال الإصلاح وثمة حاجة عاجلة إلى الاهتمام به من جديد. |
Una reducción adecuada del riesgo de desastres y las actividades para la pronta recuperación deben permitir a los países enfrentar eficazmente las causas de riesgos subyacentes y contribuir a la reducción de la pobreza y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ينبغي للحد من أخطار الكوارث على نحو كاف وأنشطة الإنعاش المبكر أن تمكن البلدان من التصدي بفعالية للعوامل الأساسية للأخطار والإسهام في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Solo se podrá hacer frente a la inestabilidad de la situación y a la amenaza de atentados mediante unas actividades militares eficaces, la cooperación, incluida la celebración de negociaciones inclusivas, y el logro de progresos hacia la pronta recuperación. | UN | ولن يتسنى مواجهة تقلبات الأوضاع ومخاطر الهجمات إلا باقتران العمل العسكري الفعال بالتعاون، وإجراء مفاوضات سياسية شاملة للجميع، وإحراز التقدم نحو الإنعاش المبكر. |
La Directora subrayó los vínculos existentes entre la pronta recuperación, la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible y se refirió a la estrecha interacción existente entre la Oficina de Prevención de Crisis y Recuperación y la Dirección de Políticas de Desarrollo a los efectos de lograr un apoyo más coherente a nivel de los países. | UN | وأكدت على الروابط بين الإنعاش المبكر وتخفيف حدة الفقر والتنمية المستدامة، وأشارت إلى التفاعل الوثيق بين مكتب منع الأزمات والإنعاش ومكتب السياسات الإنمائية لتحقيق المزيد من اتساق الدعم على الصعيد القطري. |
La transición de una programación humanitaria a una basada en la pronta recuperación y el desarrollo del Sudán Meridional y las Tres Zonas transcurrió sin contratiempos. | UN | 55 - سُجل تقدم جيد في عملية الانتقال من البرامج الإنسانية إلى برامج الإنعاش المبكر والتنمية في جنوب السودان والمناطق الثلاث. |
También se lograron avances en el apoyo a la programación relativa a la pronta recuperación de Darfur, mediante el Fondo comunitario para la paz y la estabilidad en Darfur. | UN | 57 - وأحرز تقدم أيضا في دعم برامج الإنعاش المبكر في دارفور، من خلال صندوق مجتمعات دارفور المحلية من أجل السلام والاستقرار. |
El PNUD forma parte del Comité Permanente entre Organismos, principal mecanismo de coordinación interinstitucional de la asistencia humanitaria y, en tal calidad, ha ayudado a establecer mecanismos de coordinación para la pronta recuperación en 32 países y ha respaldado las evaluaciones de las necesidades y diversos marcos estratégicos en 10 países. | UN | وحيث أن البرنامج الإنمائي طرف في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وهي الآلية الأساسية لتنسيق المساعدة الإنسانية بين الوكالات، فهو يساعد على إنشاء آليات لتنسيق الإنعاش المبكر في 32 بلدا ويدعم أعمال تقييم الاحتياجات والأطر الاستراتيجية في عشرة بلدان. |
Fondo Fiduciario de la CEE para la pronta recuperación de los medios de sustento en el plano local en el Líbano | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية في لبنان للإنعاش المبكر للأوضاع المعيشية على المستوى المحلي |
Representantes de unos 80 países y organizaciones multilaterales acogieron con satisfacción el Plan nacional palestino para la pronta recuperación y reconstrucción de Gaza y los donantes prometieron sumas por valor de 4.500 millones de dólares para asistencia humanitaria y económica. | UN | ورحب ممثلو حوالي 80 بلدا ومنظمة متعددة الأطراف بالخطة الوطنية الفلسطينية للإنعاش المبكر وإعادة الإعمار في غزة، وتعهد المانحون بتقديم نحو 4.5 بلايين دولار لجهود الإغاثة الإنسانية والاقتصادية. |
Hicieron además un llamamiento a la comunidad internacional para que suministrara la asistencia necesaria al Gobierno y al pueblo del Líbano para ayudarlos a lograr la pronta recuperación y la posterior rehabilitación y reconstrucción del país. | UN | وعلاوة على ذلك فقد ناشدوا المجتمع الدولي تقديم المساعدة اللازمة للحكومة اللبنانية وللشعب اللبناني لإعانتهم على إنجاز الانتعاش المبكر وما يليه من إعادة التأهيل والإعمار في لبنان. |
Expresa su más sentido pésame a las familias de dichos soldados y desea la pronta recuperación de los heridos. | UN | وقدم تعازيه إلى أسر أفراد حفظ السلام هؤلاء، وأعرب عن تمنياته بالشفاء العاجل للجرحى. |