Los partidos tienen derecho a la propaganda electoral en todos los medios. | UN | ويحق لﻷحزاب السياسية ممارسة الدعاية الانتخابية في جميع وسائط اﻹعلام. |
Por otra parte, la expansión de la propaganda racista continúa en la Internet, donde aparecen sitios antinegros, antiárabes y antisemitas. | UN | ويضاف إلى ذلك أن انتشار الدعاية العنصرية يتواصل على اﻹنترنت، حيث تظهر مواقع معادية للزنوج وللعرب وللسامية. |
La Constitución prohíbe también la propaganda que proclame la supremacía social, étnica, religiosa o lingüística. | UN | كما يحظر الدستور الدعاية المناصرة للتفوق الاجتماعي أو العرقي أو الديني أو اللغوي. |
Además, las leyes que prohibían expresamente la discriminación racial y la propaganda racista tenían un útil efecto preventivo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن التشريعات التي تحظر التمييز العنصري والدعاية العنصرية، صراحة تؤدي الى آثار وقائية مفيدة. |
Prohibición legal de la propaganda en favor de la guerra y de la apología del odio nacional, racial o religioso | UN | الحظر بالقانون للدعاية للحرب والدعوة للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية |
Ello incluye la propaganda hostil o las invectivas en los medios de comunicación. | UN | ويشمل ذلك استخدام الدعاية العدائية أو الهجمات التحريضية في وسائل الإعلام. |
En particular, está prohibida la propaganda racista, especialmente en las publicaciones destinadas a los jóvenes. | UN | وتُحظر بصفة خاصة الدعاية العنصرية، ولا سيما فيما يتعلق بالمنشورات الموجهة إلى الشباب. |
Se piensa en la propaganda como algo totalitario, muy sombrío, altavoces, multitudes coreando y todo eso, y pensamos en Hitler. | Open Subtitles | كنت أعتقد أنها شيء الدعاية الشمولية، شادي جدا، مكبرات الصوت، مرددين هتافات الحشود وكل ذلك، ونعتقد هتلر. |
Satisface comprobar que con la terminación de la guerra fría ha desaparecido la propaganda sobre los temas de desarme y ha cobrado forma una atmósfera pragmática de cooperación. | UN | ومما يبعث على الرضى أن نلاحظ أن الدعاية لقضايا نزع السلاح قد توقفت بعد إنتهاء الحرب الباردة وأن جوا جادا من التعاون أصبح مهيأ. |
Por fin el conocimiento superó a la propaganda. | UN | لقد تغلبت المعرفة على الدعاية في نهاية المطاف. |
La mayoría de esos militantes utilizan el periodismo como pantalla para sus actividades principales, que son el terrorismo o la propaganda en favor del terrorismo. | UN | ويستخدم أغلبية هؤلاء اﻷشخاص الصحافة غطاء ﻷنشطتهم الرئيسية التي تتمثل إما في اﻹرهاب أو الدعاية لصالح اﻹرهاب. |
También recurren a la propaganda y a la desinformación, alegando que reina en el país una situación de inseguridad y que los que retornen serán asesinados; | UN | وهم يستخدمون أيضا الدعاية واﻹعلام التضليلي، مدعين أن اﻷمن منعدم في البلد وأنهم سيقتلون إبان عودتهم؛ |
En respuesta a una solicitud del Gobierno de Angola y de la UNITA, se establecerá una sección de información al público para que supervise y verifique la cesación efectiva de toda la propaganda hostil. | UN | واستجابة لطلب حكومة أنغولا ويونيتا، سينشأ قسم لﻹعلام لرصد التقيد بالكف عن جميع أعمال الدعاية العدائية والتحقق من ذلك. |
En la propaganda croata se afirma que las iglesias ortodoxas de Jasenovac y Okucani permanecieron intactas. | UN | وتفيد الدعاية الكرواتية أن الكنائس اﻷرثوذكسية في ياسينوفاتش وأوكوتشاني لم يلحقها أي ضرر. |
A continuación se citan sólo algunos de los datos que reflejan la situación real en la provincia de Kosovo y Metohija, y demuestran lo absurdo de las acusaciones del Sr. Serreqi y de la propaganda albanesa. | UN | وفيما يلي بعض فقط من البيانات التي تعكس على وجه الدقة الحالة السائدة في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، والتي تشهد على سخافة الادعاءات التي رددها السيد سريقي هو وأبواق الدعاية اﻷلبانية. |
No obstante, se penaliza toda propaganda en favor de la guerra que aumente el riesgo de guerra durante una crisis o cuando tal crisis es inminente; en otras palabras, las formas más peligrosas de la propaganda en favor de la guerra. | UN | غير أنه يجرّم أية دعاية للحرب تزيد خطر الحرب أثناء أزمة قائمة أو وشيكة، وبمعنى آخر أخطر أشكال الدعاية للحرب. |
Se han adoptado diversas iniciativas para contrarrestar la propaganda dirigida contra la inmigración y los inmigrantes. | UN | واتخذت بالفعل عدة تدابير لمواجهة الدعاية الموجهة ضد المهاجرين والهجرة. |
Es menester que se ponga fin a los incidentes violentos, las acusaciones mutuas y la propaganda hostil y que éstos den paso a la tolerancia, la cooperación y la reconciliación. | UN | وينبغي وقف حوادث العنف والاتهامات المتبادلة والدعاية العدائية، وإفساح المجال أمام التسامح والتعاون والمصالحة. |
Ello no es más que el resultado de los intentos de falsificación de la propaganda azeri. | UN | وهذا ناتج فقط عن الجهود التزويرية للدعاية اﻷذربيجانية. ونظرا ﻷن ناغورني كاراباخ لا يمكن إطلاقا أن تحتل نفسها بنفسها. |
La idea de su baja estatura viene solo de la propaganda de guerra británica. | TED | وحقيقة أنه كان قصيراً لم تكن سوى دعاية من زمن الحروب البريطانية. |
Los autores intelectuales en el campo político o los encargados de la propaganda son tan responsables como los individuos que llevan a cabo la matanza propiamente dicha. | UN | ولا تقل مسؤولية العقول المدبرة السياسية أو القائمين بالدعاية عن مسؤولية اﻷشخاص الذين يرتكبون المذبحة بالفعل. |
Además, algunas acusaciones son una mera reproducción de la propaganda difundida por la organización terrorista Mojahedin-e-Khalq. | UN | وفضلا عن ذلك، تمثلت بعض الادعاءات في مجرد تكرار لدعاية تروجها منظمة مجاهدين خلق الارهابية. |
La primera se refiere a la propaganda. | UN | أما المكيدة الأولى فهي الحملات الدعائية. |
El artículo 29 prohibía la propaganda de la superioridad religiosa y las campañas para incitar al odio religioso. | UN | فالمادة 29 تحظر الدعايات التي تقوم على الاستعلاء الديني والحملات التي تحض على الكراهية الدينية. |
La investigación actualmente en marcha tanto en Kosovo como en Albania es la única manera de poner fin a la propaganda difundida contra su Gobierno, incluso en declaraciones formuladas por la delegación de Serbia en la sesión anterior y en la actual. | UN | وذكر أن التحقيقات التي تجري حاليا سواء في كوسوفو أو في ألبانيا هي الوسيلة الوحيدة لوضع حد للدعايات التي تروج ضد حكومته بما فيها ما ورد في بيانات لوفد الصرب في الجلسة السابقة والجلسة الحالية. |
El Estado parte debe también condenar públicamente la propaganda y los actos de odio y otros actos violentos de discriminación racial y la violencia correspondiente, y debe esforzarse por erradicar la incitación y evitar que los funcionarios públicos o agentes del orden puedan participar consintiendo en los actos de violencia o tolerándolos. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تدين علناً الخطب التي تحض على الكراهية والجرائم وغيرها من أعمال التمييز العنصري العنيفة والعنف المتصل بذلك، وينبغي أن تعمل على استئصال شأفة التحريض والتخلص من أي دور قد يقوم به موظفو الدولة أو الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون في إبداء الرضا أو الموافقة على أعمال العنف هذه. |
No obstante, no es probable que se retire la reserva al párrafo 1 del artículo 20, ya que es muy firme la opinión pública con respecto a la necesidad de controlar el lenguaje que induzca al odio, ciertas formas de pornografía y la propaganda en favor de la guerra. | UN | غير أن سحب التحفظ عن الفقرة 1 من المادة 20 أمر غير محتمل، بسبب تمسك الرأي العام الشديد بضرورة مكافحة الحض على الكراهية وبعض أشكال المواد والبرامج الإباحية والترويج الدعائي للحرب. |
En efecto, se reprimen los delitos contra los sentimientos religiosos y la difamación, pero es difícil asimilar esas infracciones a la propaganda racista o a la incitación a la discriminación racial. | UN | فبالرغم من أن القانون يعاقب على اﻹساءة الى المعتقدات الدينية والتشهير، فإنه يصعب اعتبار تلك الاساءات داعية عنصرية أو تحريض على التمييز العنصري. |
El tono de la propaganda talibana después del atentado pone de manifiesto que cada vez más se está poniendo la mira en los trabajadores humanitarios dentro del Afganistán. | UN | وتدل اللهجة التي استخدمتها حركة طالبان في دعايتها في أعقاب الهجوم على التركيز المتزايد على استهداف العاملين في المجال الإنساني داخل أفغانستان. |