"la propiedad colectiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • الملكية الجماعية
        
    • بالملكية الجماعية
        
    • الممتلكات الجماعية
        
    • للملكية الجماعية
        
    • ملكية جماعية
        
    • والملكية الجماعية
        
    Tampoco se contempla legalmente la propiedad colectiva de la tierra, propia de las comunidades indígenas. UN كما لا ينص القانون على الملكية الجماعية لﻷرض، وهي إحدى ميزات الجماعات اﻷصلية.
    En leyes recientes se prevé la propiedad colectiva de la tierra, con lo cual se ha reconocido la tradición indígena de compartir la propiedad y los recursos. UN ونص التشريع اﻷخير على الملكية الجماعية لﻷراضي، مما يعكس الطرق اﻷصلية التقليدية لتقاسم الممتلكات والموارد.
    La propiedad privada vino en sustitución de la propiedad colectiva de la tierra. UN وحلت الملكية الخاصة محل الملكية الجماعية للأرض.
    En la ley se reconoció la propiedad colectiva del conocimiento, las tecnologías, las innovaciones científicas y las formas artísticas indígenas. UN واعترف هذا القانون بالملكية الجماعية لمعارف الشعوب الأصلية وتكنولوجياتها وابتكاراتها العلمية وأشكالها الفنية.
    Respecto de las cuestiones indígenas, el Ecuador quería saber el modo en que Finlandia garantizaba actualmente a los samis el derecho a la consulta sobre la propiedad colectiva de sus tierras, y qué medidas concretas había tomado el Gobierno para aplicar normas de protección de los derechos de los samis. UN وفيما يخص قضايا السكان الأصليين، استفسرت إكوادور عن الكيفية التي تكفل بها فنلندا حالياً للشعب الصامي الحق في المشاورة بشأن الممتلكات الجماعية فيما يتعلق بالأراضي، وسألت عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لإنفاذ الأنظمة التي تحمي حقوق الشعب الصامي.
    Entre los indígenas existe una tradición comunitaria sobre una forma comunal de la propiedad colectiva de la tierra, en el sentido de que la pertenencia de ésta no se centra en un individuo sino en el grupo y su comunidad. UN فلدى السكان الأصليين هناك تقليد مجتمعي بشأن الشكل الشعبي للملكية الجماعية للأرض، بمعنى أن ملكية الأرض لا تتركز على فرد بل على الجماعة وطائفتها.
    Ese marco jurídico no suele proteger los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, quienes favorecen la propiedad colectiva de todos sus recursos. UN ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها.
    Ese marco jurídico no suele proteger los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, quienes favorecen la propiedad colectiva de todos sus recursos. UN ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها.
    Debe prestarse la debida atención a la práctica de la propiedad colectiva de la tierra en las comunidades indígenas. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لممارسة الملكية الجماعية للأراضي في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Otras tradiciones se centran en torno a la propiedad colectiva de los bienes, que permitía que las mujeres tuvieran derecho a beneficiarse de los recursos comunes, incluida la tierra. UN وهنالك تقاليد أخرى تتمحور حول الملكية الجماعية للممتلكات فتضمن حصول المرأة على الحق في موارد عامة، بما في ذلك الأرض.
    Siempre, desde los comienzos de la organización social en el mundo, la propiedad está concebida dentro del concepto de la propiedad colectiva. UN وقد كانت الملكية منذ بداية التنظيم الاجتماعي في العالم تُمنح دائما في إطار من الملكية الجماعية.
    Declaraciones orales: la cuestión indígena en relación con el derecho a la propiedad colectiva y a la tierra y con la desmilitarización de tierras y territorios indígenas del mundo. UN إعلانات شفوية بشأن ما يلي: مسألة الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالحق في الملكية الجماعية وفي الأرض وعدم التسليح في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية في العالم.
    Otras dos etnias se encuentran amparadas por la legislación, a través del procedimiento especial para la adjudicación de la propiedad colectiva de tierras de los pueblos indígenas que no están dentro de las tierras comarcales. UN وتتمتع جماعتان أخريان بالحماية بموجب إجراء خاص يكفل الملكية الجماعية لأراضي الشعوب الأصلية الواقعة خارج الكوماركاس.
    En mayor medida que en otros países, la economía estaba sustentada en una planificación centralizada y en la propiedad colectiva de los medios de producción, sin que se hubiera desarrollado un sector privado, ni siquiera incipiente, como ocurrió en los demás países socialistas. UN وكان الاقتصاد يرتكز على التخطيط المركزي، وعلى الملكية الجماعية لوسائل الانتاج، أكثر منه في أي مكان آخر، وذلك دون أن ينمو قطاع خاص، حتى لو كان جنينيا، كما حدث في البلدان الاشتراكية اﻷخرى.
    La Constitución de 1991 y la Ley 70 de 1993 reconocen y garantizan los derechos y libertades fundamentales de esos pueblos, especialmente el derecho a la propiedad colectiva de las tierras y el derecho de preservar su identidad cultural. UN ويعترف دستور ١٩٩١ والقانون ٧٠ الصادر عام ١٩٩٣ بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية وبخاصة الحق في الملكية الجماعية لﻷراضي والحق في الحفاظ على هويتهم الثقافية ويضمنان هذه الحقوق.
    110. El representante de Venezuela informó de que el Gobierno de su país reconocía una serie de derechos colectivos de los pueblos indígenas, entre ellos la propiedad colectiva de las tierras ancestrales. UN 110- وذكر ممثل فنزويلا أن حكومته تعترف بعدد من الحقوق الجماعية للسكان الأصليين، ومنها الملكية الجماعية لأراضي الأسلاف.
    La legislación en vigor reconoce y protege la propiedad colectiva de las comunidades afrocolombianas sobre la base de su identidad cultural y étnica, en particular la Ley Nº 70 de 1993, que se aplica principalmente para expedir títulos de propiedad colectiva. UN وذكرت وجود تشريعات تعترف بالملكية الجماعية للمجتمعات الكولومبية من أصل أفريقي على أساس هويتها الثقافية والإثنية وتحمي تلك الملكية، لا سيما القانون رقم 70 لعام 1993، الذي ينفّذ أساساً من خلال إصدار سندات ملكية جماعية.
    Las modalidades de propiedad colectiva de las tierras indígenas son las siguientes: la propiedad colectiva de la tierra ejercida por las comunidades indígenas con personalidad jurídica reconocidas y la propiedad colectiva de la tierra en la forma de copropiedad de dos o más personas. UN ويمكن المطالبة بالملكية الجماعية لأقاليم الشعوب الأصلية، إما عن طريق المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية المعترف بها شخصا قانونيا أو من قبل مجموعة مؤلفة من شخصين أو أكثر.
    Le agradaría que el Representante se extendiera sobre las medidas necesarias para resolver las cuestiones de propiedad de la tierra, incluidas las que se refieren a la propiedad colectiva no convencional de los pueblos indígenas y sobre la forma en que se podría coordinar a los organismos de las Naciones Unidas con miras a reforzar el sistema de protección en general y la protección de los desplazados internos en particular. UN وأضافت أنها تود من الممثل أن يوضّح الإجراء اللازم لحل قضايا الأرض، بما في ذلك تلك المتعلقة بالملكية الجماعية غير الرسمية للسكان الأصليين، وكيفية التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة بغية تعزيز نظام الحماية الشاملة وحماية الأشخاص المشردين داخلياً بشكل خاص.
    Respecto de las cuestiones indígenas, el Ecuador quería saber el modo en que Finlandia garantizaba actualmente a los samis el derecho a la consulta sobre la propiedad colectiva de las tierras, y qué medidas concretas había tomado el Gobierno para aplicar normas de protección de los derechos de los samis. UN وفيما يخص قضايا السكان الأصليين، استفسرت إكوادور عن الكيفية التي تكفل بها فنلندا حالياً للشعب الصامي الحق في المشاورة بشأن الممتلكات الجماعية فيما يتعلق بالأراضي، وسألت عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لإنفاذ الأنظمة التي تحمي حقوق الشعب الصامي.
    Entre los indígenas existe una tradición comunitaria sobre una forma comunal de la propiedad colectiva de la tierra, en el sentido de que la pertenencia de ésta no se centra en un individuo sino en el grupo y su comunidad. UN فلدى السكان الأصليين هناك تقليد مجتمعي بشأن الشكل الشعبي للملكية الجماعية للأرض، بمعنى أن ملكية الأرض لا تتركز على فرد بل على الجماعة وطائفتها.
    b) la propiedad colectiva, que comprende los bienes pertenecientes a las organizaciones populares y profesionales; UN :: ملكية جماعية: وتشمل الممتلكات العائدة للمنظمات الشعبية والمهنية.
    La reforma de la economía del Estado y la privatización de la propiedad agraria estatal y colectiva ha llevado a la desaparición de la propiedad colectiva, incluso en el sector agrícola. UN أدى إصلاح اقتصاد الدولة وخصخصة ملكية الدولة والملكية الجماعية للمزارع إلى اختفاء الملكية الجماعية، بما في ذلك ملكية المزارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more